Больше рецензий

Laggar

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 ноября 2016 г. 07:31

670

4

Сколько раз вы бросали книгу недочитанной из-за растяпы-переводчика? Я вот трижды. Хоть и сюжет крут, и автор силён, но читать стилистический бред нет никакой возможности. Как с этим бороться?

У редактора К.Атаровой свой рецепт - собрать все ляпы (опубликованные или вычищенные) и выставить на всеобщее обозрение. Так появился сборник "Кончаю... Страшно перечесть!".

К "Онегину", откуда взято название, он отношения не имеет, однако двусмысленность фразы полностью отражает содержание сборника. Современный женский роман (да простят меня его почитатели), имеющий как свои законы жанра, так и узнаваемые штампы, - то ещё чтиво. А с учётом переводческих ляпов, собранных К.Атаровой, текст превращается в сильнодействующую таблетку для поднятия настроения. Понятно, что без цитат здесь не обойтись:


- Прикосновения его волосатых ног к ее ногам вызывали в Грейс дрожь восхищения
- Голубые глаза двигались по её лицу
- А потом его твердые губы и язык вновь нашли ее рот и навсегда оставили на нем свое клеймо
- Он принялся ее целовать. А целовать было много — она вся!
- Мужские пальцы гладили её голую кожу
- Я буду защищать тебя от ужасной судьбы стать беременной. — Самоуверенная улыбка Коула опять засигналила ей
- Она почувствовала бедром его мужскую твердость. Тессе открылась правда
- У тебя великолепные скулы, но ты ими никогда не пользуешься!

Вот такая книга.

Разумеется, в конце рецензии невозможно не вставить тематическую картинку.
"Grammar Nazi" одобряет книгу "Кончаю... Страшно перечесть!" и торжествует.
картинка Laggar