Больше рецензий

17 июля 2016 г. 17:38

2K

5 Вот жесте и конец. Турольд умолкнул ©

Недавно только заметила, что нежно люблю большие произведения в стихах, и тут список непрочитанного подкинул мне конфету.

Корнееву хочется кланяться в ноги. Перевод парадоксально хорош по стилю и, если судить по выдержкам из оригинала в комментариях, точен. Ассонанс придает "Песне о Роланде" неповторимое звучание — мелодичное, мягкое, без резкого ритма, как было бы с полноценной рифмой. Даже звонкий слог де Веги при сравнении блекнет в памяти. Нет ни единого слова, которое выбивалось бы из общего ряда, при этом — крайне мало слов (всего два или три), требующих уточнения, и ни одного неоправданного повтора, ни одной завалящей тавтологии. Нужно было полностью прочувствовать оригинал, наверное, любить его, чтобы так красиво и умело переложить. Мое безграничное уважение.

Что касается концепции... "Песнь о Роланде" воспринимается как эпос с трудом. Она похожа больше на предтечу галантного романа. Дам, конечно, не хватает, но Альда вполне в духе литературы высокого Средневековья — не раннего, отнюдь. И все же певец, посвящая 95% тирад подготовке к бою, самому бою и последствиям боя, соблюдает эпическую традицию. Что особенно любопытно для людей, знакомых с эпосами славян, скандинавов, тех же аккадцев, — это эпос целиком и полностью христианский. Намеки на развитое язычество (просится в тему "политеизм") касаются лишь маврской части "Песни". От французов с Карлом душком магии, поклонения природе и загробному миру не веет никоим образом. И само христианство в контексте "Песни" — достойный предмет изучения, ведь до великой схизмы еще жить и жить, попутно прорабатывая черты знакомого нам, классического католицизма; вера Роланда и Ко очень искренняя, пылкая, немного наивная, не привязанная к обрядам. Ей действительно легко сочувствовать, понимать ее.

Персонажи в основном представляют собой безликую массу, однако что Роланд, что Оливье, что Карл с Ганелоном по типажам и проработке неплохи. У Роланда и Оливье, друзей с дополняющими друг друга качествами ("Разумен Оливье, Роланд отважен..."), ощутимо различается манера речи! Спокойный и исполненный достоинства Оливье контрастирует с бравым, рисковым Роландом, поэтому певец ловко связывает их в пару, чтобы оба показали себя. Карла, в конце "Песни" дающего слабину от усталости, вообще можно считать шедевром развития героя в литературе такого уровня (и такого почтенного возраста).

Преувеличение и художественный вымысел зачастую играют певцу на руку. Нереальные цифры, выдаваемые им за лета Карла и Балигана и численность войск, забавны. Места и люди, никогда не существовавшие, но вплетенные в сюжет, тоже. Или это у меня чувство юмора окончательно переросло в историческое?.. Короче, не суть, главное — вовремя понять, что Карл для французов — такая же исполненная загадкой фигура, как Рюрик для русских и король Артур для англичан. Тогда все перегибы будут в тему.

p.s. девочки, не верьте, что "Песнь о Роланде" — штука для мальчиков. Вышибленные на землю глаза и текущий через уши мозг покоробят один раз, а удовольствие получите сто.