Больше рецензий

17 марта 2016 г. 09:57

1K

2

Оценку ставлю не Аполлинеру, а изданию
Это ж кошмар. Я не владею французским, да и не смогла найти этот сборник в оригинале, кроме того мало знаю об Аполлинере,
но данный перевод вынес мне мозг.
Читаю первое стихотворение "Зона"

И лишь религия не устарела до сих пор

Прямолинейна как аэропорт

В Европе только христианство современно

Моложе Папа Пий любого супермена[1]



И думаю, что я, видимо, что-то перепутала, и Аполлинер - не поэт начала 20 века, а второй половины. Дочитала сборник, не прониклась, пошла искать. Да нет, поэт умер в 1918. Он был как Нострадамус? Да вроде бы нет. Нашла другой перевод "Зоны", Бойкова. Сравните.

Здесь авто - допотопных эпох корабли
Здесь одна лишь религия чтущая веры закон
И нова и проста как ангары в Порт-Авиасьон

Христианство в Европе - хранитель новейших манер
Пий Десятый один воплощает собою модерн

Ощущение, что это 2 разных стихотворения.

Так что оценку Аполлинеру как поэту дать не могу, могу только спросить, а есть ли достойные его переводы на русский?
Прилагаю фото оригинала с Амазона, фух, он не был ясновидящим и появление супермена и аэропорта, как рядового здания, не предлагал.
картинка juneju

ЗЫ: читала то издание, которое выложено в интернете, 1999 год. То, которое с бутылками на обложке, вроде другие переводы. :)