Больше рецензий
17 марта 2016 г. 09:57
1K
2
РецензияОценку ставлю не Аполлинеру, а изданию
Это ж кошмар. Я не владею французским, да и не смогла найти этот сборник в оригинале, кроме того мало знаю об Аполлинере,
но данный перевод вынес мне мозг.
Читаю первое стихотворение "Зона"
И лишь религия не устарела до сих пор
Прямолинейна как аэропорт
В Европе только христианство современноМоложе Папа Пий любого супермена[1]
И думаю, что я, видимо, что-то перепутала, и Аполлинер - не поэт начала 20 века, а второй половины. Дочитала сборник, не прониклась, пошла искать. Да нет, поэт умер в 1918. Он был как Нострадамус? Да вроде бы нет. Нашла другой перевод "Зоны", Бойкова. Сравните.
Здесь авто - допотопных эпох корабли
Здесь одна лишь религия чтущая веры закон
И нова и проста как ангары в Порт-АвиасьонХристианство в Европе - хранитель новейших манер
Пий Десятый один воплощает собою модерн
Ощущение, что это 2 разных стихотворения.
Так что оценку Аполлинеру как поэту дать не могу, могу только спросить, а есть ли достойные его переводы на русский?
Прилагаю фото оригинала с Амазона, фух, он не был ясновидящим и появление супермена и аэропорта, как рядового здания, не предлагал.
ЗЫ: читала то издание, которое выложено в интернете, 1999 год. То, которое с бутылками на обложке, вроде другие переводы. :)