Больше рецензий

22 февраля 2015 г. 17:48

2K

3.5

Я редко берусь читать книги на языке оригинала. Не потому что настолько фигово знаю языки. Просто русский мне ближе, даже если он "второй свежести", поданный неважным переводчиком. А с иностранщиной мне мешает мириться собственная дотошность — как полезу смотреть какое-нибудь незнакомое слово, так и залипну, а потом буду думать над особенно удачным абзацем, как бы его было половчее на родной язык переложить, в общем, не чтение получается, а какой-то забег с препятствиями. Но с Недом Виззини выбирать не пришлось, потому что на русский он не переводился. Кстати, зря, ведь это действительно качественный и не глупый янг-эдалт, который годится для прочтения и другим возрастным категориям.

Главный герой "Типа кулстори" — прямая проекция автора. Автор в подростковый период лечился от адовых депрессий хардкорными таблетками и даже сидел в дурке. Точнее, не в дурке. В психиатрическом стационаре, где в основном торчат те, кто задумывался о суициде. Я, наверное, подпущу тут спойлер. Сидение в дурке и в реале закончилось неплохо, книжка заканчивается на оптимистичной нотке, но... Но в конце концов дядя Нед Виззини покончил-таки с собой. Видимо, оптимизм иссяк и даже бешеная популярность его книжек не спасла от внутреннего червячка.

В "Типа кулстори" автор исследует на примере главного героя причины подростковой депрессии, а заодно показывает пути, по которым можно пойти, чтобы от неё избавиться. Во-первых, дурка (пардоньте, "психиатрический стационар") наглядно демонстрирует, что в жизни happens куда больший shit, чем у подростка из полной семьи среднего достатка. Во-вторых, эта же самая дурка (ну разрешите мне её уже так называть, у нас политкорректности и толерантности всё равно таракан начихал) в то же самое время убеждает, что подростковая депрессия — это не всегда просто какая-то гормональная печалька, от которой можно отмахнуться, дескать вырастет и мозги встанут на место. Мир меняется и давит своей тяжестью на тех, кто психологически слаб и не закалён. Неудивительно, что это давление тяжелее всего переносят внешне благополучные подростки. Полная семья, сестричка, собачка, курица в кастрюльке, домик в неплохом районе, частная школа для умнячков... А вот тут и начинает крыться проблема. Мир ожидает от любого подростка, у которого в голове есть хотя бы пара извилин, что он станет супергероем. Действительно, медиа вовсю трезвонит об огромном потенциале, лучших годах жизни, фундаменте успешного будущего, бла-бла-бла... Смысл в том, что уже в подростковом возрасте надо начинать потреблять окружающий мир и стремиться к чему-то большому и светлому. Например, карьере министра-юриста или профессора.

Главный герой видит, что он не справляется с ожиданиями, от этого и впадает в депрессию. Хотя это со стороны может показаться удивительным. Ведь он получает высшие баллы на всех экзаменах (путём адовой зубрёжки) и внешне кажется спокойным. Но, готовясь к экзаменам, он перегорел, а тот факт, что социальная культура диктует молчать о своих проблемах, играет с ним злую шутку. Наверняка, всем вокруг трудно, но они улыбаются, стиснув зубы. Простодушный герой романа же начинает думать, что все вокруг легко справляются с жизнью, у них хватает времени на работу, учёбу, хобби и личную жизнь, а у него только на что-то одно, да и то, если он будет попу рвать на британский флаг. При этом не стоит забывать, что ему тоже надо постоянно улыбаться и держать марку. Тут у любого крыша съедет. У нас такой сильной подростковой культуры "побеждунов" нет, нам понять немножко сложнее, потому что в школах у нас больше отупляют, чем воспитывают идеальных служебных собачек для системы. Но всё же при желании можно.

Последней каплей становится, как водится, любовный фронт. Главный герой уничтожен собственной посредственностью (хотя он посредственнен только по одной определённой социальной шкале, но есть в нём и скрытые таланты, которые не ценятся большинством). И он перегорает. Так как он мальчик с мозгами, то он сначала думает, а потом хочет сделать. Звонит на горячую линию суицидников и отдаёт свой измученный мозг в руки шринков. Как бы это сленговое слово-то перевести поточнее? Мозгоправы? Наверное, так. Хотя мозгоправы и до этого с ним работали.

Всё это написано легко и читается быстро даже на ненашенском языке (кстати, любопытно посмотреть на бумаге, как "полегчал" английский язык в США за последние годы. Времена? Грамматические тонкости? Нет, не слышал). автор довольно тонкий наблюдатель за социальными изменениями в той сфере, которую литераторы обычно предпочитают драматизировать и спекулировать на ней. Не стоит отказывать подросткам в разуме, наблюдательности и глубине мысли. Приятно, что Виззини и не отказывает.

Так что я надеюсь, что когда-нибудь эту книжку переведут, потому что она действительно неглупая и местами любопытная, а уж для своей аудитории — настоящий клад в отличие от большинства мусора в этом сегменте.

Комментарии


Абсолютно согласна насчет чтения в оригинале! Но меня за это все ругают...


Я в качестве языковой практики предпочитаю читать что-то короткое (статьи, журналы, рассказы), а чаще — смотреть что-нибудь инакоязычное.

Нечего других слушать, надо делать так, как самому удобнее.


Я и делаю. Борхеса только на русском, например.
Тем не менее, каждый, кто мнит себя очень умным, не забывает напомнить мне о том, что если я не читала кого-нибудь там в оригинале, то я не читала ничего ВООБЩЕ!


А мне нравится на оригинале читать, но не все. Некоторые авторы, например, Белль, на русском только выигрывает.

Книга и вправду хорошая (читала на немецком).