Больше рецензий

trounin

Эксперт

Эксперт Лайвлиба и ведущий сайта Trounin.ru

14 февраля 2015 г. 19:29

389

2

Когда Элиас Лённрот решил собрать материал для большого эпоса на основе устных сказаний стариков, тогда Финляндия входила в состав Российской Империи, что облегчило процесс собирания рун, особенно в Карелии, где Элиасу посчастливилось найти эрудированных певцов, устраивавщих своеобразные исполнения, садясь напротив друг друга, запевая по очереди, позволяя оппоненту обдумать следующий стих. Отдельные руны удавалось найти и в самой Финляндии, изредка в Лапландии, но больше именно в российской Карелии, сохранившей старый быт, основательно утраченный к середине XIX века самими финнами, слишком долго пребывавшими под владычеством Швеции, что породило нивелирование родного языка, поэтому "Калевалу" следует рассматривать как книгу, породившую у финнов интерес к культуре своей страны, что также стало важной опорой для возрождения языка. После выхода в свет, "Калевала" едва не расколола финский язык на несколько диалектов, поскольку язык карелов имел ряд отличий. Именно в аспекте роста сознания собственной уникальности финского народа и стоит рассматривать "Калевалу", и более ни в чём.

Стихотворная форма для перевода - дело неблагодарное: невозможно передать красоту языка, выдерживание ритма разрушает логическое построение. Попытка выучить соответствующий язык обречена на провал, поскольку короткое знакомство с языком тоже не позволит оценить все достоинства поэзии, ведь умелый автор использует далёкие от обычного общения способы подачи текста. Остаётся смириться с переводом на русский язык, стараясь получить ту информацию, которая доступна. Ритмика "Калевалы" не отражает переход от коротких слогов к быстрым, поскольку в нашем языке вообще нет такого понятия - можно, конечно, при чтении опираться на финский акцент, де-л-л-ла-а-а-я ат-мОс-фЕ-ру-у-у, или напевать иными способами, поскольку простое чтение не даёт ничего, а только вгоняет в тоску. Стоит сказать отдельное спасибо за идею прозой рассказывать в начале каждой руны о её содержании - это в литературе никогда не одобрялось, но в случае "Калевалы" является спасительным инструментом, позволяющим иной раз лучше понять происходящее, поскольку с логикой повествование не всегда дружит, либо из текста выкинуты куски, без которых иной раз просто не можешь понять о чём вообще речь.

Эти рецензии тоже могут вас заинтересовать:
- "Махабхарата"
- "Шах-наме" Фирдоуси
- "Курс русской истории. Том 1" Василия Ключевского

Полная версия рецензии

Комментарии


Ну и все, и читать не надо теперь ее, твоей рецки достаточно :)


хитрая!


А что, кстати, общего с Ключевским?


общего ничего, но не зря ведь написано "Эти рецензии тоже могут вас заинтересовать"


обычно ты туда пишешь рецензии на книги, общие по смыслу/сюжету... )


чаще всего


Эпос всегда трудно читать и оценивать, особенно с позиций современности. В "Калевале" еще, помнится, логика не так хромает, как в менее глобальных повествованиях))


в "Калевале" - это своеобразная особенность, поэтому просто такая логика


После выхода в свет, "Калевала" едва не расколола финский язык на несколько диалектов, поскольку язык карелов имел ряд отличий.


Ахахах, это прям обхохочешься.
Карельский и финский - это разные языки и так.
А в финском выделяют семь-восемь основных диалектов :)
"едва не расколол"
Вы бы ещё сказали, что в русском нет диалектов :D
Мда. Так потешно всегда читать подобное от людей, далёких от лингвистики...