Больше рецензий

21 января 2015 г. 00:38

252

4

Есть у меня слабость читать и перечитывать легкие книжки на английском - мозг не грузится вообще, книга уходит влет, а кое-какая лексика и сленг таки западают в память.
Тем более, как я обнаружила после того, как начала читать этот цикл в оригинале - он нещадно искромсан российской цензурой и местами страдает от ошибок переводчика. Казалось, стоило бы заморачиваться - цензурировать подростковую литературу? Хотя и в урезанном виде она вызывает возгласы ханжей (даже тут, на лайвлибе) - ох, как можно писать для подростков про секс? Разве подростков интересует секс? Где вы видели таких подростков? Мы вот не видели! Мы до свадьбы книжки читали и в куклы играли!
При том, что тут от секса до последней книги одни разговоры, а как дело дошло, так героям уже за 18. Но наши цензоры все равно вымарали три четверти разговоров о сексе, все упоминания геев и чем-то неугодную им женскую физиологию. Местами очень радикально. Например, в каждой книге фигурирует соседка главной героини, но только перечитывая в оригинале, я обнаружила, что она не просто странная тетка, а трансгендер))
Ну а странный перевод это типа Backstreet Boys = уличные хулиганы и прочее незнание реалий.