Больше рецензий
6 января 2024 г. 23:34
184
4 Серия книг про Гарри Поттера (Издательство Махаон)
Рецензия7 оригинальных частей (проклятое дитя да будет проклято:)
К данному произведению в этом переводе много вопросов.
Расскажу прописную истину для всех кто в теме, но про которую, читатели, зачастую, узнают только уже после покупки. А это, на мой взгляд, не совсем правильно. Человек должен видеть не только хвалебные отзывы, но и обоснованную критику. Начнем.
Качество картинки на обложке, бумаги и печати на высоте. Картинки детальные, красивые, отражают важные события из книг. Бумага качественная, плотная, белая. Нет вопросов, разве что поля довольно большие, и по сути читаешь текст столбиком (посмотрите любую книгу из этой серии на озе, там есть сканы страниц). Видимо, издательство решило немного подзаработать на толщине книги за счет бумаги (орден феникса с таким подходом потолстел на 70 страниц). Но это в принципе не беда - читабельно. Правда, книги покупают в основном не для того чтобы они на полках стояли, а для того чтобы читать их содержимое.
Что про саму историю рассказать? Замечательная детская сказка про волшебников в первых частях, и очень продуманная взрослая фэнтези-сага ближе к концу цикла. Маленький мальчик сирота, который с раннего детства сталкивается только со злобой, неприязнью, притеснением со стороны окружающих, взрослеет, учится верить в себя, доверять и любить, понимать грань между добром и злом. Когда книги выходили в свет, читатели взрослели вместе с персонажами. Не зря серию книг про Гарри Поттера называют романом взросления. Я хочу сказать, что будь мне сейчас 11 лет и мне бы подарили целый набор этих книжек, то первые 2-3 мне бы зашли, а вот с последующими возникли бы вопросы. Между выходом книг, в свое время, проходило год-два, и целевая аудитория становилась старше, как и персонажи в книгах, и, соответственно, задаваемые автором вопросы становились более серьезными. Поэтому я бы советовал дарить серию подросткам лет 14, чтобы цикл зашел целиком. Ну, это мое мнение, и вы можете с ним не согласиться.
Помимо вопросов взросления, дружбы, любви и преданности книги отличаются высоким качеством исполнения других составляющих. Очень затягивающий сюжет, продуманность мира и его детализация просто на невероятном уровне (маховик времени не в счет, как в принципе и недавно вышедшее «продолжение» с «авторством» Роулинг). Замечательные разносторонние персонажи. Когда некоторые из них умирают, действительно становится больно.
В общем, одна из лучших подростковых серий книг за всю историю
И как же с этим произведением обошелся махаон? Какой же подарок сделало издательство читателям?
Начнем с того, что Мария Спивак, чей перевод использовался в переиздании, не переводчик, а инженер-математик по образованию. Мало того, создание перевода книг про мальчика волшебника, для этой женщины было просто хобби, которым она занималась в свободное время, и периодически выкладывала его в сеть как альтернативный вариант переводу от издательства росмэн. Люди из махаона, видимо, решили сэкономить на профессиональных переводчиках, и тупо купили перевод у Марии Спивак, немного его отредактировали (причем в худшую сторону) и пустили в широкую печать. На мой взгляд, не самый профессиональный подход.
Люди, которые читали перевод от росмэн или, которые хотя бы смотрели фильмы в основном жалуются на неадекватную адаптацию имен. Вот малый список:
Профессор Дамблдор - стал Думбльдуром
Дурсли - теперь Дурслеи
Батильда Бэгшот — Батильда Жукпук
Северус Снейп — Злотеус Злей (да, да, Гарри назвал своего сына Альбус Злотеус)
Профессор Трелони — Профессор Самогони
Профессор Квиррел — Профессор Белка
Полумна — Психуна
Тисовая улица – Бирючинная улица
Оливер Вуд — Оливер Древо
Хагрид — Огрид
Крестраж — окаянт
Но основная проблема книг не в адаптации имён и названий, а в стилистике, неадекватном использовании неологизмов и отсутствии банальной грамотности.
Шея удвоенной длины, выходящие совы, ответ в виде неприличного фырчка и прочие косяки, будут преследовать вас на протяжении всей серии книг. Чего стоит только такое высказывание: «Я научу вас бутилировать славу, заваривать отвагу, даже закупоривать смерть… если вы не такие же куриные головы, каких мне обычно приходится учить». Или название главы: «Кентавр и гнида» (да, ябеды в волшебном мире – это гниды).
А вот один из самых известных косяков:
Оригинал (дядя Вернон обсуждает Поттеров с женой):
— Well, I just thought… maybe… it was something to do with… you know… her lot.
РОСМЭН (И. Оранский):
— Ну, я подумал… может быть… Может, это как-то связано с… Ну, ты понимаешь… С такими, как она…
М. Спивак (из сети):
— Ну, я подумал… вдруг… вдруг это связано с… ну, ты понимаешь… с ее окружением.
М. Спивак + «Махаон»:
— Ну, я подумал… а вдруг… вдруг это как-то связано с… ну, ты понимаешь… с ее гоп-компанией.
Гоп-компанией ! Остановите планету, я сойду….
Как итог, потенциальным покупателям советую искать на барахолках книги в старом издании, так как новое не стоит своих денег
Оценка:
Сама история про мальчика волшебника и его взросления – 10 баллов
Исполнение от махаона – 2 балла (один балл накинул за красивую обложку).