Больше рецензий

birdgamayun

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 декабря 2023 г. 18:45

723

5 Гордячка!

Я здесь для того, чтобы указать тебе на твоё место и попить чаю из изящной чашечки. Как видишь, чай я уже выпила.

Сразу хочу обозначить, что я не являюсь поклонницей «повестки», когда женщина в романе написанном женщиной обязательно является сильной, независимой, останавливает на полном ходу паровоз, подавляет одним взглядом восстания голодных рабочих, с помощью холодного тона и безумной красоты заставляет мужчин падать к своим ногам, чтобы потом вытереть об них свои изящные ножки. Я не люблю таких женщин! Особенно сильной становится моя нелюбовь к ним, когда мне пихают такие образы авторы-женщины прямо в лицо. Дескать, «гляди какая гром-бабища! Это тебе не здесь как тут, а там как сюда!» И я была безумно рада, когда обнаружила, что Элизабет Гаскелл не стала совершать ошибки и не создала на страницах своего произведения образ  надменной, отстраненной и величественной южанки, которая отбивает затейливый ритм своими каблучками, идя по каменной кладке мостовой. Напротив! Маргарет Хейл не отличается особой красотой, изяществом слога. К тому же, мы застаём нашу героиню в весьма «необычном» состоянии. Писательница не вываливает на нас готовый образ героини, которая заранее будет обладать несгибаемым характером и с пеной у рта отстаивать свои жизненные принципы. Нет. Вместо этого я вижу в Маргарет аналогию на другую любимую свою героиню - Скарлетт О’Хару. Жизненные невзгоды и передряги, которые стремительным потоком подхватывают Маргарет, отдаленно напоминают мне о Скарлетт. Плача наедине с собой, забываясь тяжелым сном, но все равно встававшие с постели каждый божий день, эти две женщины продираются сквозь тёмную чащу, сохраняя достоинство даже на краю гибели. Они будут леди даже когда им станет угрожать ужасная опасность. И не смотря на то, что им хочется иногда кричать на окружающих, рухнуть на пол и жалеть себя, обнимая за колени, девушки этого не делают. Подобно молодым ивкам, они гнуться под ужасающими порывами ветра, но преодолевают трудность за трудностью. Наблюдать за этим бесценно!

В самом начале истории Маргарет мало что умеет. Она совершенно не разбирается в особенностях переезда, не способна выбрать дом, организовать отправку мебели. Но девушка не хнычет, не капризничает. Она стаптывает каблуки, но старательно осваивает «новые науки». Она леди, поэтому никогда не стирала собственную одежду и не занималась глажкой домашнего белья. Ничего! Она не боится, что ее ручки утратят былую белизну и станут шершавыми. Она драит и чистит дом, учится готовить, сама ходит за покупками. Она осваивает особенности ведения хозяйства, начинает разбираться в азах финансовой грамотности. Когда чего-то не понимает, то ищет того, кто ее научит. Недосыпая, недоедая, лишая чего-то себя, она постепенно достигает желаемого - получает необходимые ей новые знания. Причём не простые теоретические рассуждения, а знания, которые она спокойно может употреблять на практике. В городе забастовки рабочих - Маргарет не просто наблюдает со стороны, а практически забирается в ее центр, чтобы разобраться в вопросе. Фабриканты (директора фабрик) объясняют своё недовольство простым людом на вечере? Готовьтесь к тому, что в уголке будет сидеть Маргарет, внимать каждому слову и формировать собственное мнение. Самое уникальное в этой девушке для меня то, что она не просто отстаивает свою точку зрения. Она способна на ее изменение! Причём не бездумное, а скорее постепенное, в зависимости от новых приобретенных знаний и навыков. Точно такие же метаморфозы происходят в ней по отношению к другим людям. Леди Хейл наблюдает за окружающими, анализирует их поступки, а затем делает для себя новые выводы, на основе которых и выстраивает общение с человеком. Она способна изменяться! Причём все эти изменения можно отследить, осознать, даже принять. Маргарет будто доносит свою точку зрения до читателя. Иногда складывается впечатление, что читаешь личный дневник юной мисс. Это не книга написана для нас, это читатель существует, чтобы облегчить душу леди Хейл. Для меня это стало приятным сюрпризом. Нечто подобное я ощущала, когда читала «Джейн Эйр» и «Унесённые ветром».

За деятельностью Маргарет настолько интересно наблюдать, что любовная линия романа отходит куда-то даже не на второстепенный план, а скорее на «десятистепенный план». Безусловно, любовная линия позволяет отвлечься от событий, которые происходят с Маргарет во время проживания “на жестоком Севере», среди шумных и плохо пахнущих фабрик. Однако куда как больше Маргарет раскрывается с помощью дружеских отношений, даже со своими ухажерами. Сохраняя голову на плечах, Маргарет предпочитает вначале узнать своих потенциальных женихов получше, оценить их поступки и помощь. И не подумайте, она не приследует какой-то меркантильный интерес. Напротив, ее больше интересует то, что говорит мужчина и соответствуют ли эти слова его действиям. И как же интересно наблюдать за этой особенностью мисс Хейл. Для кого-то может показаться данное поведение странным, особенно когда дело заходит за обсуждение чувствительности  женской влюблённой  души. Поверьте, Маргарет не каменная статуя. Страсти бушуют в ней, но она предпочитает не поддаваться им до последнего. Оставаясь наедине она даёт себе хотя бы немного передышки, а затем снова сковывает своё трепещущее от чувств сердце железными цепями. Ей важно знать, что ее потенциальный избранник не желает быть с ней только потому что она «леди» и является дочерью джентльмена, а уж тем более не нацелился на то немногое, что ей удалось скопить непосильным трудом, стольким пожертвовав. Она хочет, чтобы ее возлюбленный любил ее за то, что она просто Маргарет, которая приехала с Юга. Она жаждет человека, который услышит ее мнение, вступит с ней в диалог, оценит ее по достоинству и способен сохранить семейные тайны, хоть это даже будет грозить ему разбирательством в суде. Маргарет хочет, чтобы для избранника она была важнее всего на свете, чтобы он был готов пожертвовать ради неё всем, даже жизнью. Она хочет, чтобы с ней был такой человек, который способен бросить вызов всему миру, встать только на ее сторону. Держаться друг за друга, прикрывать друг другу спины и выживать в той зверской мясорубке, которая творится на Севере и Юге викторианской Англии. Следить за тем, как постепенно девушка приходит к столь лишённым романтики выводам о своих предпочтениях в «любви», как ищет такого мужчину, как реагирует на ухаживания окружающих кавалеров и как своеобразно проверяет их с помощью безжалостного времени  - непросто интересно, а безумно интересно! Иногда я не могла заставить себя оторваться от книги.

Наверное, сейчас в голове у читающего эту рецензию возникнет вполне логичный вопрос - а почему же я не затронула в рецензии мистера Торнтона? Очень сложно описать мое отношение к этому персонажу, не затрагивая сюжет. Мне хочется, чтобы читающий мою рецензию сам захотел познакомиться с этим мужчиной с помощью героини романа. Очень важно, чтобы читающий следовал идеи Элизабет Гаскелл и узнавал про мистера Торнтона постепенно, как и сама мисс Хейл. Только так можно в полной мере оценить все достоинства и недостатки этого сурового фабриканта с Севера.

Читается произведение очень легко, как и роман «Унесённые ветром» Маргарет Митчелл. Поэтому не бойтесь его размеров, это только кажется что в нем много страниц. Хотелось бы ещё отметить, что читать про жизнь простых рабочих или же фермеров было весьма познавательно. Узнавать о специфики отношения разных слоев население друг к другу, мнение простых рабочих и фабрикантов о профсоюзах - все это делало произведение Элизабет Гаскелл для меня ещё более привлекательным. Я очень люблю узнавать о жизни разных людей, условиях их проживания, еде, размере заработной платы, медицинском обслуживании, условиях работы и не только - все это разнообразие информации формирует образ эпохи, в котором происходит действие романа. Книга становится живой, благодаря этому ты сильнее ощущаешь связь с персонажами.

Однозначно рекомендую произведение к прочтению. Единственное на что хочу обратить внимание - это перевод! Я перебрала несколько вариантов, сравнивая их с оригиналом, прежде чем остановиться на конкретном варианте. Не бойтесь экспериментировать и читать разные версии. Подберите более комфортный для себя. Уже в который раз обращаю внимание на то, что впечатление от романа во многом зависят от таланта не только автора, но и переводчика. К тому же рекомендую к просмотру одноименную экранизацию 2004 года, где ваши симпатии способен нагло украсть Ричард Армитедж, завораживая своей актерской игрой.

Комментарии


Очень понравилась ваша рецензия! Подскажите, пожалуйста, на каком переводе вы остановились?


Мне пришёлся по душе перевод Т. Осина. Он был лёгким для меня, наполнял окружение деталями приятными. 
А вот перевод  В. А. Григорьева и Е. В. Первушина показался весьма странным. Меня в нем будто что-то оттолкнуло.