Больше рецензий

9 декабря 2023 г. 23:13

26

4 Жизнь без родины.

Нонфикшен.
Палестинский поэт после 30 лет возвращается в Палестину, которую он покинул в возрасте 17-18 лет (как я поняла) когда уехал учиться в Каир. Во время войны в 1967-м году он был за пределами Палестины, и после уже больше не смог вернуться. Потому что именно после 1967 г. Израиль полностью взял под контроль Палестину, люди больше не могли выезжать и приезжать, везде были израильские солдаты, появились пункты проверки документов и т.п. . Автору приходилось встречаться со своей семьей в городе в Иордании. Но в саму Палестину он так и не смог вернуться.
После 30 лет, уже в возрасте он возвращается в свой родной город. (Наконец-то получает пропуск) Но, конечно уже все совсем по-другому. Он почти никого не знает из людей и соседей, он уже не знает чем живут люди.
Он много рассуждает о том, насколько человек потерян по жизни когда у него нет родины на которую можно вернуться. Он рассуждает о своей жизни, о том как ему всегда приходилось жить на чемоданах. И никогда не было своего места. Он рассуждает о том, как ранит когда ты возвращаешься в место своего детства, а там многое уже по-другому. И в тоже время его также ранит что Палестина все это время стояла на месте в плане прогресса, когда весь остальной мир шел в ногу со временем. Много исторических и политических подробностей, но автор не рассказывает их сначала, а просто излагает свои мысли как-бы вспоминая события. Чтобы понять о чем он говорит, нужно уже знать историю Палестины .
Он рассказывает про свою семью, про их жизнь, про жизнь соседей, про свою жизнь вне  родины все эти 30 лет.
Книга очень интересная, но читать её было сложно. Она написана как дневник(у меня было именно такое ощущение), то есть автор мог в одном параграфе говорить о событиях сегодняшнего дня, а потом резко переходить на воспоминания или на какие-то детали прошлого. Было немножко сложно переключаться, и за текстом нужно было очень внимательно следить.   Плюс очень много арабских названий, имён, и других непонятных слов. Которые не переводились, потому что они идут в одном словосочетании. Например в арабском языке перед именем ставится тётя или дядя, или другие наименования , а потом идёт имя. Также название улиц, и других мест. Сложно в какой-то момент было понимать о чем говорит автор. Опять же, потому что за текстом нужно было внимательно следить, что я не всегда делала. Я думаю что из всей книги я поняла и впитала где-то 60-65%.
Именно поэтому я поставила книге оценку 4.25.  Но, я думаю что это книга на 5-ку! В ней нет ничего лишнего, просто для моих мозгов было немного сложновато.
При этом я всю её исписала, многое подчеркнула. Это произведение не только про историю Палестины и Израиля, но также просто мысли умного человека про жизнь, психологию , детство, родину и т.п.
Всем очень советую!