Больше рецензий

1 декабря 2023 г. 12:57

378

4

Возможно, сейчас я распишусь в собственном невежестве, но боюсь, пьесу “Трое на качелях” я оценила не настолько высоко, как рассчитывала. Допускаю, что мне просто не хватило знаний, чтобы заметить какие-то более глубокие слои и смыслы, лучше понять, сильнее прочувствовать. Мне она показалась по-своему неплохой, умной и правдивой, где-то даже остроумной, но чего-то выдающегося, выделяющего её среди прочих я не увидела. Ничего такого, что не было бы сказано и многократно повторено раньше.

По сюжету в некоей комнате встречаются трое незнакомых между собой мужчин. Промышленник направлялся в пансион “Аврора” по адресу Площадь Кармине, 2, где у него было назначено свидание с дамой. Капитан собирался встретиться с неким синьором Ансельми в офисе компании “Инфомак” (улица Кавалледжери, 1) и обсудить закупку оборудования для утилизации тюбиков от зубной пасты. А Профессор хотел по дороге заскочить в издательство “Минервини” (бульвар Пачини, 12), чтобы забрать гранки своей новой книги. Вот только как же они попали в одно и то же помещение, если каждый из них убежден, что не ошибся адресом? Но и кроме адресов, странностей в этой комнате хватает, начиная с удивительного холодильника, где обнаруживается именно то, что необходимо в данный момент, и заканчивая неизвестно зачем лежащим здесь телефонным справочником Сингапура. А вдобавок еще, как назло, именно в этот самый вечер на улицах должны пройти учения по защите окружающей среды от загрязнения, так что герои вынуждены провести в этом таинственном месте всю ночь. И пока ждут утра, им остается только строить догадки, пытаться логически объяснить все окружающие их странности и разговаривать-разговаривать-разговаривать.

Вот вся пьеса и построена на этих диалогах. Они сродни беседам случайных попутчиков в поездах дальнего следования, когда начинаешь обсуждать с незнакомцами вещи, которые и с самыми близкими людьми никогда не обсуждал, а может быть даже и с самим собой. О смысле жизни, страхе смерти, о добре, зле, грехе, справедливости и Боге — разговоры обо всем и ни о чём.

Промышленник. Мне вот интересно, это так необходимо - говорить, говорить, говорить… Ведь если потом кто-нибудь спросит, о чем мы тут все время болтали, вряд ли кто-нибудь из нас вспомнит, о чем. Чешем языками попусту, и всё.

Довольно скоро у собеседников появляется догадка, куда же они попали. Для меня ни эта догадка, ни концовка не стали сюрпризом — возможно, именно поэтому мои впечатления оказались меня яркими, чем могли бы быть. Довольно жирный спойлер содержится уже в самой аннотации. Хотя может быть, я и без него быстро догадалась бы: всё-таки подобный сюжетный поворот не является чем-то новым и нередко используется в фильмах и пьесах. Из последнего мне лично приходит на ум одна из постановок “Квартета И”.

Зато неприятной неожиданностью стало то, что пьеса оказалась совершенно несмешной. Согласно википедии, Луиджи Лунари — “автор более 30 пьес, преимущественно комедийного и сатирического жанра.” Да и некоторые читатели на либе пометили её тегом “юмор”. А я вот так и не поняла в какой момент нужно было смеяться. Разве что прямолинейная армейская откровенность Капитана была порой немного забавной, но не более. Я восприняла эту историю как безысходно-трагическую и беспросветную — уж точно не комедия. Подозреваю, правда, что пьеса могла очень много потерять при переводе с итальянского на русский. Возможно, в оригинале и каламбуры были точнее, и шутки острее, а уж лингвистические выкладки Профессора о магнитофонах и знаменосцах вообще в переводе кажутся бессмысленными.

Но при всём при это сказать что пьеса совсем посредственная я тоже не могу. Персонажи, пусть и слегка гипертрофированные, вполне реалистичны и им легко сопереживать. Так что возможно, пьеса просто не предназначена для чтения на бумаге, и по-настоящему раскрывается только на сцене.