Больше рецензий

18 ноября 2023 г. 16:22

281

3.5 Римфы средневекового алкаша

Привела меня судьба в сад арабской поэзии. Сразу 700+ страниц прочитать - убийственно, так что начнем с малого. Иракский придворный поэт Аль-Ахталь, 7 век. В энциклопедии написано, что был остроумен, блестящ и известен в своё время, и поэзия его разнообразна. Но до русского читателя добрались только 6 стихотворений о вине. Не о той, что про совесть, а которое красненькое, беленькое...

Сложно оценить красоту языка и витиеватость стиля, а вино поэт любил, это сразу видно. Наверное, потому и мало переводов, что смысл панегриков омейядским халифам нам не догнать, а критика на злобу иракского дня 7-го века вряд ли вызовет хоть тень понимания. Про вино же - близко всем. Выпил - радуешься, не выпил - грустишь. Много выпил - очень грустишь.

Критик пишет, что даже в винных строчках видны реалистичные картины действительной жизни. Это, наверное, про ценное наблюдение в "Он пьян с утра и до утра" о том, что похмельным утром нельзя воду пить! Оно опять разбавит вино в крови


И закипают пузырьки на дне, как будто там
Сто человечков, и они, смеясь, кивают нам.

Плохо будет. И арабам в 7 веке тоже было.

Чувственная любовь к выпивке особенно хорошо проглядывает в "Тяжелой смолою обмазана эта бутыль" - бутыль вина сравнивается с красотой женщины и неразумностью хранить долго её девственность. Можно заключить, что арабы не ценят старое вино, предпочитая молодое, нынешнего урожая.

Первую любовь в следующем двустишии Аль-Ахталь сравнивает с воздушными облаками и опять же с вином. Свободное и пьянящее чувство.

Стихотворение про людей, которые не любят гостей, пронизано презрением. Вино в нём не упоминается, но подразумевается. Собака и трус тот, кто прячется под кровать, лишь бы не открыть радушно дверь и не напоить входящих лучшим вином!

Еще одно стихотворение рассказывает о трёхдневном запое. Неизвестно какие подвиги совершили товарищи выпившие, но очень рады, что выжили и не упились до смерти. В конце концов жизнь нужна, чтобы пить.

Последнее стихотворение внезапно о любви без вина. Нет повести печальнее на свете, чем брак двух вдовых человек. Без выводов и без изысканных слов. Может быть, личная история.

Вряд ли эти несколько стихотворений могут вызвать любовь к арабской средневековой поэзии, но зато можно на вечеринке блеснуть новым именем вместо Омар Хайяма. Как всё-таки сильно волновало арабских поэтов вино.

Импровизация театра "Перья Шекспира" для Литературного турнира.
Ирак

Комментарии


Как всё-таки сильно волновало арабских поэтов вино.

Или переводчиков)))


Не, переводчики по любви к поэзии! А то б только этикетки переводили)))