Больше рецензий

losharik

Эксперт

по яблочным пирогам

9 марта 2023 г. 11:46

522

5

Ян Барщевский родился в конце 18-го века на севере современной Беларуси, недалеко от большого озера Нещедро, именно здесь разворачиваются основные события романа. Образование он получил в Полоцком иезуитском коллегиуме, в то время иезуиты сосредоточили в своих руках все высшее и среднее образование и велось оно на польском языке, который фактически был государственным языком, белорусский язык считался языком простонародья. «Шляхтич Завальня» изначально был написан на польском, ибо «не всякий читатель понимает белорусский язык». Именно этот факт чуть не привел роман к забвению, после того, как русский язык постепенно вытеснил польский.

Роман основан на народном белорусском фольклоре, на сказаниях, что на протяжении веков передаются из уст в уста, он чем-то созвучен произведениям Гоголя и Бажова. Это те же легенды, сказки и волшебные истории, неразрывно связанные с родным краем, с его простым людом. В одних преданиях фигурируют волшебные силы природы- лешие, русалки, цветок папоротника, распускающийся в ночь Ивана Купалы и дающий возможность нашедшему его видеть все сокрытие под землей сокровища. Разрыв трава волшебным образом действует на любое железо, если во время сенокоса на такую траву найдет коса, то тут же расколется на куски. Перелет трава обладает способностью переносится по воздуху с одного места на другое, а то, кто найдет ее не будет знать никаких преград и все его желания будут выполняться. Как часто, если человек отправлялся в дальний путь и навсегда покидал родную земля, про него говорили, что он отправился в поиски волшебной травки.

Другие предания повествуют о злых силах, стремящихся поглотить неокрепшие человеческие души. Одни люди сознательно вступают с ними в сговор, желая приобрести богатство и власть. Другие попадают в их сети по неосторожности, готовые продать свои души в минуты отчаяния. В этих преданиях прослеживается определенная мораль, они как бы предостерегают людей от возможной опасности.

Дом пана Завальни находится на берегу озера Нещедро. В темное время суток, когда за окном бушует непогода, он ставит на окно свечу, чтобы заблудившиеся путники могли найти временный приют в его доме. Больше всего пан Завальня любит послушать интересные истории, которых у его посетителей набралось немало. Люди рассказывают о том, что видели, что слышали. Некоторые действующие лица под разными, но вполне узнаваемыми личинами встречаются в разных историях.

Написанный и изданный в 1844-1846 годах на польском языке, роман вскоре был забыт. Первая попытка познакомить белорусского читателя с этим замечательным произведением была предпринята в 1916 году Яном Станкевичем, он перевел и опубликовал несколько глав. Но в 1937 году Главлит БССР издал указ, согласно которому ряд книг «вредного содержания» подлежал изъятию из всех библиотек. Попал в этот список и «Пан Завальня», во многом, возможно, из-за личности своего переводчики – Яна Станкевича. Вторая попытка познакомить белорусского читателя с романом была предпринята Владимиром Короткевичем в 1964 году. К счастью, она оказалась удачной, теперь «Пан Завальня» включен в школьную программу, есть несколько театральных постановок по мотивам романа. Настоящая жемчужина не только белорусской, но и всей славянской культуры обрела второе дыхание.