Больше рецензий

10 января 2014 г. 03:50

524

4

Ровно накануне английского Рождества я закончила читать изумительную книжку Jo Walton 'Among Others'. Это книга о любви к книгам и магии. Это книга о ролевиках, для ролевиков и написанная ролевиком. Причем здесь я имею ввиду ролевиков по духу, а не по роду деятельности.

Главная героиня (прототип автора) - 15-летняя валлийская девочка по имени Морвенна с "хромой судьбой". Девочка-аутсайдер с проблемами в семье, которую отправили учиться в закрытую элитную школу в Англии и которая испытала на себе все прелести классового общества. Девочка, для которой самой большой страстью в жизни являются фэнтези и научно-фантастические книжки и феи, с которыми она умеет говорить.

'Of course, they quickly saw that I came nowhere - no pony, no title, and Welsh'.
"Разумеется, они быстро поняли, что я никто - ни пони, ни статуса, да еще и валлийка".


Роман написан в виде дневника от лица Морвенны, то есть все события мы видим через призму ее восприятия, поэтому сложно сказать, действительно ли происходят все те волшебные вещи, которые она описывает, или это отыгрыш с глубоким погружением. :)

Но мне как раз именно такая магия и нравится - незримая, вплетающаяся в обыденную жизнь. Летающие файерболы и красивые спецэффекты - это, конечно, хорошо, но настоящее волшебство происходит с тобой, когда ты случайно встречаешь тех самых людей, попадаешь в те самые места и с тобой происходят те самые события, которые переворачивают твою жизнь.

Нет, ну хотя что я говорю, конечно, я тоже хочу увидеть хотя бы феечек вживую. :))
Вот героиня книги была настолько продвинута, что разговаривала с Глорфинделем (точнее, это было существо, которое она так называла) и даже имела на него романтические виды. :)

После того, как Морвенна случайным образом попадает в клуб любителей научной фантастики, который собирается раз в неделю и обсуждает книги, ее жизнь заметно меняется. Она находит свой карасс (героиня довольно часто оперирует художественными терминами). Кстати, по прочтению я наконец-то осознала, в чем была моя ошибка понимания карасса, точнее, во что мое понимание трансфомировалось. После книжного клуба все стало на свои места.

Еще одна вещь, которой примечательна эта книга - это то, что она содержит неплохой список литературы, начиная с древних греков и заканчивая олдовой научной фантастикой (например, Аристотель, Толкин, Желязны, Хайнлайн, Воннегут, Азимов, Ле Гуин и прочие знакомые нам имена), да еще и с кратким содержанием от лица героини. Я, например, выписала на будущее кое-что полезное. :)

We went down the hill to the bookshop, sort of automatically, as if that's the way all our feet wanted to turn. I said that to them.
'Bibliotropic,' Hugh said. 'Like sunflowers are heliotropic, they naturally turn towards the sun. We naturally turn towards the bookshop.'

Мы машинально спускались с холма к книжному магазину, словно наши ноги сами все время хотели туда свернуть. Я сказала им об этом.
"Библиотропные", - сказал Хью. - "Типа гелиотропных подсолнухов, они от природы тянутся к солнцу. А мы от природы тянемся к книжному магазину".


'Sometimes it feels as if it's only books that make life worth living, like on Halloween when I wanted to be alive because I hadn't finished Babel 17. I care more about the people in books than the people I see every day'.
"Иногда кажется, будто только книги представляют собой ценность в жизни, как на Хэллоуин, когда я хотела выжить только потому, что не дочитала Вавилон 17. Меня больше беспокоят люди в книгах, чем те, которых я вижу ежедневно".


It doesn't matter. I have books, new books, and I can bear anything as long as there are books.


В романе нет как такового активного сюжета, хотя там и происходят важные события, в том числе мистического характера. Этот текст хорош, скорее, для смакования любимых книг и цитат и узнавания себя в детстве, да и сейчас. Всё, как мы любим.
Спасибо, Джо Уолтон, что не постеснялись написать все, как есть. Многие книжные задр…любители вспомнили себя и, уверена, порадовались.

'I never really understood how wonderful it was to always have someone to talk to who would know what you were talking about, and someone to play with who understood the kind of things I wanted to play'.
"Я на самом деле никогда не понимала, как это было прекрасно всегда иметь кого-то, с кем можно было поговорить, и кто понимал бы, о чем ты говоришь, и кого-то, с кем можно было играть, и кто понимал, во что именно я хотела играть".


Так что я очень рекомендую эту книжку. Единственная проблема, которая может встать - пока нет ее перевода на русский язык. (Если бы кто-то заказал, я бы с удовольствием взялась бы :). Но, как оказалось, там не самый сложный язык, так что она вполне читабельна и понятна даже без постоянного заглядывания в словарь.

'I wonder what it's like to have written your masterpiece, and to know you'll never do it again'.
"Интересно, каково это написать шедевр и понять, что ты больше никогда не сможешь сделать ничего подобного".


nayra
Among Others

Among Others