Больше рецензий

valcome

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

4 ноября 2013 г. 15:02

441

5

С Рильке у меня была странная история, познакомилась я с ним, прочитав эссе Бродского про Цветаеву, где упоминается стихотворная переписка Рильке с ней и ее стихотворение на его смерть — Новогоднее. Немедля нашла том Рильке в домашней библиотеке и также стремительно влюбилась.
В этом несомненно огромная заслуга переводчиков. Райнеру Марии очень повезло с переводами на русский язык. Его любовь к России и русскому языку, очевидно, получила такой вот кармический ответ. Особенно приятно, что перевод Часослова, созданный тремя людьми, не ощущается лоскутным одеялом, а воспринимается как единое целое.
О содержании мне говорить сложно: я ангостик, убежденный агностик, а тут о приятии и восприятии бога через молитву, веру, даже окружающую жизнь. И при всем этом достаточно тяжеловесном смысле, Рильке говорит обо всем так мягко и тактично, что у меня не возникает чувства отторжения. Как это обычно бывает с христианской назидательной литературой.

Прочитано в рамках третьего тура "Книжного путешествия".