Больше рецензий

Mary-June

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 августа 2022 г. 13:07

278

4

Сборник из двенадцати новелл о превратностях судьбы. В каждой определенную роль сыграет башня (или «лоу» - строение высотой более одного этажа; в названии романа «Сон в красном тереме» терем - это тоже «лоу»). Или башня поможет влюбленным соединить свои судьбы, или будет хранить тайны прошлого и сокровища, или ее возведение будет символом искупления прежних злых деяний, а то и героя могут звать Маленькая Башня. В начале каждой новеллы помещено стихотворение, так или иначе связанное с основной темой, в тексте и далее есть стихотворные фрагменты, побочные истории, примеры житейской мудрости автора. Герои в основном ученые или торговцы, горожане. В каждой новелле автор и развлекает и поучает, иногда кажется, что его поучения несколько ироничны и из рассказанной им истории следует нечто противоположное тому, чему он как будто хочет научить (но так ли это или здесь просто расхождение во взглядах русского читателя и китайского автора семнадцатого века?). В некоторых новеллах встречаются довольно фривольные эпизоды или выражения. Часть напоминает плутовские повести, часть - истории о мудрецах. Все кажущееся сверхъестественным так или иначе находит объяснение в реальной жизни (например, в одной из историй молодой человек выдает себя за небожителя, используя телескоп, чтобы показать свое всеведение; а интимная проблема первой жены невольного многоженца хотя и описана несколько фантастично, но так же вполне объяснима – а все преувеличения – для художественного воздействия). Некоторые новеллы просто развлекают забавной историей, некоторые говорят о вполне серьезных проблемах – о произволе богатых и знатных (когда вельможа подстраивает оскопление понравившегося ему молодого торговца или император усылает в другую страну мужей приглянувшихся ему красавиц), о бедствиях народа во время набегов кочевников и распавшихся семьях (когда жена терпеливо сносит плен и вынуждена оказывать внимание генералу враждебной армии ради того, чтобы сын ее настоящего мужа мог продолжать жить).
Язык перевода прекрасно передает эпоху написания, но остается понятным для современного читателя. Помогают этому и комментарии в конце книги.