Больше рецензий

Nadiika-hope

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 августа 2013 г. 13:44

766

5

Ну де ви бачили, щоб люди їхали компанiєю на машинi i не спiвали? Так не буває. (В. Нестайко)

Милые мои русскоязычные друзья, не понимающие украинского, сколько же вы потеряли! Нельзя такие книги читать в переводе! Только домашний суржик - и не иначе!

Но что-то я тут разбрасываюсь восклицательными знаками =) Все, больше не буду. А если я еще до кого не донесла мысль, повторяю: эта книга - украинская до самых основ косного мозга.

...воно ото буває за таке iнодi з людьми, що з хорошого геройського хлопця робиться казна-що, бурякова гичка… I через що? Через якусь чаплю у спiдницi… Тьху!

"Гичка", "чапля" и "спiдниця" могут кого-то смутить, но поверьте - без них никак. Я вот написала про суржик, но, порывшись в цитатах, поняла, что это совершенно не так. Скорее уж просторечия, вроде "воно ото" и "ген деся там". Но и просторечия, это не совсем то...

У вас есть домашние слова? Шутки, понятные только самым близким? У меня дома это "шанишки" и "морковча". Для моих друзей было дико слышать, как я называю морковку по-корейски "морковча", но поверьте, назови я ее иначе - она бы и в половину такой вкусной не была. Вот и эта книга по-настоящему домашняя только когда "Васюківка", а не "Васюкивка", хоть по сути ничего и не изменилось.

Так или иначе, я влюблена в эту книгу с первых строк. За побег в бескрайней кукурузе; за двух бесшабашных мальчишек в селе под Киевом; за прыжок в реку с самого высокого дерева; за язык, на котором я никогда не думала, но который люблю всей душой. За ощущение бескрайней свободы. За мои собственные воспоминания.

I тiльки небо, здається, дзвенить, — нiби величезною голубою мискою мене накрито. I я пiд тiєю мискою один, мов мишеня пiд ситом, i дiваться нiкуди.

Книга прочитана в рамках игры "трижды три темы".
Совет от nad1204 . Спасибо за эту добрую очень позитивную детскую книгу! Надеюсь когда-то перечитать ее со своими детьми.
Тур 2 Тема 1 Добрая, веселая книга украинского писателя

Ветка комментариев


"Чапля"-цапля, гичка-ботва, спідниця-юбка. Це ніякі не діалекти і не "мєстєчковий говор", це українські відповідники російських слів. Тільки так і потрібно розмовляти українською.

Но будем откровенны - редко где говорят исключительно на украинском или русском. Намного больше (особенно в небольших городах) колоритного сплава этих языков. А на западной еще польский и румынский порой примешиваются.


Не сперечаюся. Я тільки вказала на те, що ці слова є літературними.

Согласна. Это я не корректно сформулировала=)