Больше рецензий

31 мая 2022 г. 19:31

507

3 А что-то не меняется

При выборе следующей книги из разряда "сама бы точно не взялась" (а читать их необходимо, если не хочу вечно стагнировать в книжной зоне комфорта) я особенно тяготею к памятникам мировой литературы. Новое всегда даётся со скрипом, но в этом случае с собой договориться проще.

"Маш, ты чего! - говорю я своему недовольному отражению, - Это же 15 век! Немецкая сатира! Только подумай, сколько ты узнаешь о поэзии, нравах и реалиях времени и региона! О языке! Где твои антропологические инстинкты, в конце концов!"

И Маша из зеркала растерянно моргает, перестает пучить губки и с любопытством открывает книгу.

Конечно, зазеркальная рожица по-своему права. Ведь прочитать нам с ней довелось этакое "Что такое хорошо" в исполнении для грубой взрослой аудитории. Как если бы Маяковский громогласно возвестил:

"Этот пионер-осёл галстук не утюжит -
Он полнейший идиот, нет на свете хуже!"

И ещё пару сотен подобных истин. Это часто выглядит наивно, вызывает улыбку, а то и пожимание плечами. Всё-таки не каждое "хорошо" сохранило свой вес за эти столетия, да и не каждое "плохо" таковым осталось.

Но надо отдать должное автору: куда веселее слушать нравоучения в формате злой сатиры, написанной простым народным языком, чем разбираться в неулыбчивых изречениях высокостильной латыни (на латынь эту работу потом таки перевели).

Пожалуй, главный интерес при чтении - отслеживать, насколько изменились нормы для человека. Например, суровое осуждение танца как явления сегодня уж точно не актуально. А вот живое описание и страдания по поводу невежливого поведения сотрапезников за столом вызывают искреннее сочувствие и поддержку.

Заодно можно выудить кое-какие любопытные факты. Например, об особенностях языка: где у нас образцом глупого упрямства выступает осёл, там соотечественник Бранта помянет обезьяну.

Стоит ли обращать на книгу внимание? Для ознакомления с нравами и нравоучениями Европы 15 века (если это вызывает в вас интерес) просмотреть можно. Вещь небольшая и написана простым народным языком, причём переводчик постарался сохранить эту лёгкость и грубоватость. Так что читается легко и быстро.

Чего при этом не стоит ожидать: сюжета, пользы в реальной жизни, красоты слога. Впрочем, иногда попадаются меткие фразы, как эта в главе о фальшивомонетчиках:

Всё ныне фальшь: друзей советы,
Любовь, и дружба, и монеты.

Да и в развенчании глупых традиций (и досаде на их долгожительство) не могу не поддержать:

И другу честь не воздана,
Коль ты не выпил все до дна.
Но как мой друг ни будь мне люб,
По мне, обычай этот глуп.

Словом, стоит только организовать правильный настрой - и старая книга становится любопытным приключением, а не разочарованием и потерей времени. Всё в наших читательских лапках!