Больше рецензий

27 мая 2022 г. 15:24

375

2.5 Не думаю, что ирония здесь уместна

Книга "не моя". Недавно читал «Узкую дорогу на дальний север» Р. Флэнагана и вот там, несмотря на ряд нюансов, я увидел и прочувствовал то, чем была дорога смерти. От этой картины не скрыться, ее невозможно забыть, это трагедия, которая пронизывает каждого человека, всех сгрудившихся в этой грязи, всех втянутых в эту войну. Основной вопрос к «Мосту через реку Квай» - то, что книга невыразительна, невнятна, суха. Это сатира, пронизанная странным юмором. Скорее всего, юмор этот сквозь сжатые зубы. Вероятно, П. Буль испытывал искреннее презрение к солдафонам по обе стороны фронта. Но в книге все получается как-то не на месте, ни к чему.

Здесь очень простой сюжет. Пленные англичане должны построить мост через реку Квай – ключевой участок Тайско-Бирманской железной дороги. Японцам эта дорога очень нужна, чтобы поддержать вторжение в Индию. Командир пленной группы англичан верит в долг и писанный закон, а также ценит исполнительность, и больше вроде ни во что не верит и ничего не ценит. Он добивается того, что замечательный устойчивый мост строится в срок. Пленные умирают, валятся влежку от болезней, но воодушевлены. Японцы довольны. А диверсионная группа англичан должна взорвать мост и также методично составляет план по взрыву. И вот две части одной стихии сталкиваются друг с другом.

Буль использует простой язык. Он явно надсмехается над англичанами. Он водит по одним и тем же местам тупым ножом. Вылепливает механистических болванов. Технически подкованных, организационно умелых, но пустых и гулких. Он намеренно доводит ситуацию до абсурда. Тут английский офицер больше заинтересован в постройке моста для врагов, чем сами японцы. Потому что честь мешает выполнять задание плохо, это недостойно офицера. Тут подчиненные саботируют стройку, но, воодушевленные чинопочитанием и вовлеченные в рациональную организацию, строят и строят денно и нощно без оглядки на голод и смерть. Тут диверсионная группа общается как в постановочных диалогах для людей, изучающих язык.

При этом книга наполнена презрением западного человека к человеку востока. Конечно, это тоже часть сатиры. Англичане поминутно называют японцев варварами, издеваются над их привычками и повадками. Японцы выставлены ни на что не способными неумехами, жестокими дегенератами. Они не умеют строить, не умеют управлять, не знают чести, достоинства и закона. Они вообще скорее приматы, чем люди. Это все сарказм. Над напыщенностью, которая не позволяет даже задать вопрос, как эти убогие очкастые карлики разгромили армию ее величества?

Можно подумать, «Мост через реку Квай» - это гнев Буля. И гнев праведный, особенно от человека, который там был. Но в книге нет гнева. Тут не контрастов, нет глубокого погружения ни в героев, ни в ситуацию. Все картонное, большими мазками. Мы не видим в реальности ничего, что составляет предметы сцены. Это только оболочка для простого нарратива. Сатира или нет, но здесь нет цвета, нет выпуклости, нет хлесткости, только пустота. Такая же как в груди ли черепной коробке придурковатого солдафона, прославленного офицера армии ее величества. Может в том и был прием, что гулкая деревянная пустота книги соразмерна пустоте главного героя? Слишком тонко.

А если это не гнев, то, скорее всего, ирония. И ирония над такими вещами воспринимается очень странно. Пусть даже от человека, который там был и это видел, то есть имеет право.