Больше рецензий

13 октября 2021 г. 23:56

233

4 Это не рецензия...

..но я не знаю куда вбросить свои возмущения.

Я все думала, что не так с текстом этой серии. И вот, в один прекрасный момент меня озадачило очень сильно. А если конкретнее, то вот на этом куске:

Квентин проснулся рано. Солнце еще не взошло, но на востоке уже светлело в отличие от плоского мира Филлори, где солнце катится как по рельсам.

Парень, ты и так в Филлори, какое еще "в отличие от Филлори"...

Я долго думала, то ли я тупая и не вникаю в смысл, то ли перевод то еще придонье. И, спасибо интернету, я нарыла оригинальный текст. И, Мерлинова борода, все внезапно встало на свои места. Оригинал выглядит так:

Quentin woke early. The sun wasn’t even up yet, though there was a gray blur of predawn to the east. He wondered what happened out there, in the extreme east. The rules were different in Fillory. For all he knew the world was flat, and the sun ran on tracks.

Правильно зачем нам предложение, если от него можно избавиться, а потом еще и объединить с два предложения в одно, чтобы это не имело вообще никакого смысла.
Я сравнила первые пару абзацев самого начала книги ради веселья. Поплакала.
Тут еще вспомнилось, что за издательство занималась сим произведением. Ну и как бы..вопросы все отпали. Тут не придонье, тут днище, к сожалению.
Спасибо за внимание.

Пы.Сы. Да, осознание пришло только на второй части. Я слегка улиточка.