Больше рецензий

20 мая 2020 г. 08:21

559

4 Опять переводчик испортил книгу

Книга понравилась, но опять переводчик сделал всё возможное, чтобы книгу испортить. С переводом основного текста он плюс-минус справился, но что он сделал с именами собственными! Переводчик не дал себе труда ознакомиться с самыми базовыми историческими знаниями. Действие романа происходит, в основном, на "немецкой" территории франкской империи 9 века. Нет бы ознакомиться с базовыми фактами. Карла Великого (он же Шарлемань) переводчик в книге именует то Карлом, то Чарльзом, то Карлемагном. Три сына Карла, осуществивших раздел франкской империи по Верденскому договору в 843 г., получают у переводчика имена Лотар (общепринятое русскоязычное написание Лотарь, ну тут ладно), Людовик (чаще Людвиг) и - внимание!- опять Чарльз! (хотя это Карл). Главного героя зовут Gerold - ну, конечно, наш переводчик пишет Джеральд, его жену - Richild, и это не Ричилд, а Рикхильда, его дочь Gisla (Гизла, Гизела) превратилась в Гилзу (почти гильза, как ещё патроны не завелись в романе). Святой Лаврентий упорно называется Сен Лоренс или Святой Лоренс, Никифор - Ницефором и т.п. Монах в монастыре в Фульде (нынешняя Германия) , конечно же, брат Джозеф, а не Иосиф; в Риме, конечно, же есть некий Джордан (может быть, Иордан?) В Фульде был аббат не Рабан Мор, а Рабан Мавр, и кстати, вроде он вовсе не был таким кромешным мракобесом. Тоскана названа Тасканией. Не было папы Паскаля - был папа Пасхалий I. Не Стена Льва, а Леонинская стена. Главная героиня в оригинале получает имя John Anglicus - Англиканец! - радостно переводит переводчик. Но англиканцы - это члены одного из направлений христианства, появившегося в ходе английской Реформации в 16 веке. Причём тут век девятый? В общем, если постоянно заменять все эти имена собственные, то читать можно. Если читать как есть, коробит неимоверно.
Есть вопросы и к автору: Ингельхайм был местом, в котором уже в 839 году был дворец Людовика Благочестивого. Вряд ли это была такая немыслимая дыра, как изображает автор. Дорштадт - первое упоминание относится к 1110 году, что почти на 200 лет позже описываемых событий. Анастасий не сын, а племянник Арсения.

Комментарии


Плохие переводы оттолкнули меня от переводной фантастики в начале 90-х