Больше рецензий
18 января 2020 г. 16:25
55
3.5
РецензияПрисматривалась к Беляеву еще в сентябре прошлого года (в итоге выбрала «Привет, Америка!» Джеймс Г. Баллард ), но целенаправленно в книжный за ним пришла только на этой неделе :) Уж очень заинтриговала меня аннотация к роману, а учитывая тот факт, что Беляева называют нашим "Жюлем Верном" (моя любовь к которому все больше растет), я просто не могла пройти мимо.
Небольшая справка из Википедии:
Первоначально (в публикации 1926 года) «Остров погибших кораблей» был рассказом (с подзаголовком «Фантастический кинорассказ»), причём в редакционном предисловии сообщалось, что это вольный перевод американского фильма. В 1927 году Беляев опубликовал продолжение рассказа — о возвращении героев на Остров и его гибели в пожаре.
Свои впечатления поделю на лингвистическую и литературную части:
1). Лингвистика. Конкретно — синтаксис. Невольно цепляло внимание построение предложений, например, в двух идущих подряд имя нарицательное можно было заменить на местоимение, чтобы не было повтора:
Кингман не знала, как держать себя в компании агента и преступника. Кингман, дочь миллиардера, должна была делить общество с этими людьми.
Есть и совсем просто построенные предложения. Но не стоит забывать о такой важной вещи, как авторский стиль . Или, как вариант, недосмотр редактора (но это, как сообщает нам популярный мем, неточно). Тем не менее здесь все сугубо индивидуально и не мне выбирать, как строить предложения и прочее. Сюжет-то хороший!
2). Литература. Сюжет и объём произведения. Сюжет интересный, но мне немного не хватило объема, который мог, однако, как пойти на пользу истории, так и наоборот. Очень даже возможно, что такое впечатление сложилось после объемных романов Жюля Верна. А возможно, что это действительно "вольный перевод американского фильма" — очень даже готовый сценарий.
Дальнейшее знакомство с Беляевым обязательно продолжу, т.к. планирую познакомиться поближе с советской и российской научной фантастикой.