Больше рецензий

ElenaKapitokhina

Эксперт

Перечип не эксперт, Перечип — птица.

4 октября 2019 г. 02:10

216

2 Аберистуит, нелюбовь моя

Обычно книга с подобной аннотацией всмятку оказывается гораздо более упорядоченной, осмысленной, и т. д. и т. п. Здесь же оказался тот редкий случай, когда бредовый бред аннотации просто продолжился во всей повести. Зачастую бред был столь очевиден, что можно было поверить, что книгу написал ребёнок. Например, история с Ковчегом, который строится в школе, ничего не смыслящими в кораблестроении тупыми школьниками, о тупости которых я могу судить по утверждению, что гений Мозгли был не закономерностью, а исключением в череде недоразвитых школьных умов. Так вот, этот Ковчег должен вынести весь город, когда тот зальёт водой, но город и какая-то лоханка, которую колотят в школе, очевидно, несопоставимы в размерах. При этом в повести случается череда самых отвратительных убийств, по своей серьёзности вступающих в противоречие с теми нелепостями, в которые автор пытается заставить нас поверить.
Будто школьник, который всё это сочинял, не мог без них обойтись, будучи ярым фанатом детективов и триллеров. Об этом же свидетельствует и малолетка, затыкающая за пояс взрослого дядьку-детектива.
Ещё одна очевидная нелепость – торжество старухи-подрывательницы, когда туповатый частный сыщик, гг наконец-то получает 30-страничное сочинение Мозгли, написанное… рунами. Или Мозгли успел всё это перевести, или те четверо, списавших его сочинение, на деле не были такими полудурками, какими их тщится изобразить автор.

Далее, я никогда не слышал о попонках на чайники. Могу предположить, что так переводчик назвал чайные грелки, но почему, о, почему они прямоугольные? Чайная грелка должна быть круглой, и не потому что я люблю круглое, а чтобы накрывать собой чайник, который у большинства народов круглой формы! Или, быть может, он имел в виду прихватки, которые нужны, чтобы не обжечься о горячую ручку? Прихватки могут быть прямоугольные, но они никак не связаны с теплом и его сохранением, в отличие от попон — одеял или ковриков для лошади, предназначенных для сохранения лошади или другого животного в тепле или иным образом защищенным от ветра и иже с ними – вольный перевод с английского начала статьи из вики. И – ладно бы, если б он ограничился сочетанием попонки на чайники, но внезапно под конец произведения всплывают чайничные попонки, изломавшие мне язык и вынесшие мозг окончательно. Впрочем нет, конец выноса мозга был парой строчек ниже, где мне встретился неологизм кетчупница, а затем и слово клёкли по отношению к пончикам.

Взрыв по итогу последовал, не только дамбы, но и меня в реале, когда я в начале пары слов «Об авторе» прочёл: «После краткой карьеры самого скверного в мире торговца алюминием…» Вопросы?..

Вообще мне увиделось в этой повестушке стремление мелких ничего не значащих городов сделать из себя пуп Земли, центр вселенной. Неизвестные города в книгах бывают разные: настороженные к чужакам, но уютные, если пообжиться, как в «Шоколаде», неприветливые, но страшно манящие, как подземный Лондон в «Никогде» или фантастические города Мьевиля, но этот городок мне напомнил донельзя скучный Твин Пикс, который я не смогла смотреть дальше третьей серии. И все «глобальные» махинации на таком посредственном фоне – ну, такие…

Школьная вселенная, анархоптах нажрамшись.
Книжное гос-во, криминальный район закончен.

Комментарии


Насчет скучного Твин Пикса это ты зря, а в остальном согласна)))


Ну чота там сумрак, туман, лесопилка, поцелуйно-истеричные школьники и не интересно:(


Неа, там вселенское зло и страшные драмы. Но каждому своё)))