Больше рецензий

Inku

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

8 сентября 2019 г. 18:51

771

4

Читать я начала с предубеждением: обещаете, что научите говорить понятно, а сами называете книгу «эффективная бизнес-коммуникация». Ну конечно, «успешное деловое общение» звучит не так эффектно.

Первая часть посвящена устному общению: переговоры, холодные продажи, выступления, интервью.

А успех беседы зависит от того, насколько собеседники знают друг друга, правильно ли уяснили себе особенности характера партнеров и выбрали ли верный тон разговора с ними; соблюдают ли они правила вежливости и используют соответствующие тактики при возникновении споров; структурируют ли разговор, делая его приятным и логичным.

Дальше идут алгоритмы, по которым нужно строить устную коммуникацию. Америки авторы, конечно, не открывают, но инструменты вполне рабочие, главное — постоянные тренировки. В этой части о русском языке мало — чистая психология, этикет, ораторские приемы, Карнеги и НЛП.

Из очевидных недостатков: слишком много примеров из «быта» — разговоры в общественном транспорте, выступления в СМИ, анекдоты столетней давности. Заметно, что представления о собственно деловых переговорах у авторов несколько умозрительные. В формате b2c они себя чувствуют увереннее. И совсем хорошо, когда возвращаются в свою предметную область — стилистика и культура речи.

Это происходит во второй части, руководстве по деловой переписке. Тут все разложено по полочкам:

Нормативным считается сжатое, компактное письмо, в котором мысли изложены логично, слова употребляются в прямом значении без какой-либо эмоциональной окраски и оценки.

— и дальше следует разбор основных проблем и «проблем» официально-делового стиля. Во многом это руководство — противоположность известного «Пиши, сокращай»: никто не требует писать «энергично», «продающе» и «от себя». А вот о том, какие стилистические средства будут уместны в зависимости от адресата и ситуации, рассказывают, чем отличается композиция делового письма в нашей и западной традициях объясняют (а вы знали, что по ГОСТу деловые письма не пишут, а составляют?), шаблоны на разные случаи жизни предлагают. Руководство получилось на каждый день: сначала с общими принципами ознакомиться, а потом периодически обращаться к конкретным темам.

В качестве десерта — «говорим по-русски»:

Хотите, мы вам доходчиво объясним, как вредят орфоэпические, орфографические, пунктуационные, стилистические ошибки и неверный выбор слов деловому имиджу?

Объяснили, с примерами и схемами — от слитного/раздельного написания НЕ до уговоров не начинать деловое письмо со «здравствуйте!»

И на посошок:

Помните, что индуктивный метод – для огорчающих писем и для госучреждений, дедуктивный – для воодушевляющих писем!

Комментарии


Кстати о приветствии, у нас с подругой недавно разговор шёл. Я всегда после слов приветствия восклицательный знак ставлю, но много кто ставит точку. Так вот она для себя разделяет так: если пишет письма по работе, после "здравствуйте" ставит точку, а если неформальные, тогда восклицательный знак. В рабочих письмах, говорит, сухость нужна. А в книге что "за пунктуацию" говорят?


Точка после обращения недопустима — это и в официальных правилах есть, и в книжке подчеркивается, но логику вашей подруги я понимаю. Сама ставлю восклицательный знак (самый правильный выбор вообще-то) с внутренним дискомфортом — по той же причине. Как альтернатива — запятая после обращения, только первое слово в следующем предложении нужно будет писать с маленькой буквы.


Э-э... А надо писать «Добрый день!»? Или, тьфу-тьфу-тьфу, «Доброго времени суток!»? :))


Что вы, от доброго времени они совсем в шок впадут :) Логика авторов в том, что письмо должно начинаться с обращения (уважаемый, любезный друг мой и пр.), а не отсылки ко времени суток.

Вежливость – это соблюдение правил этикета, которые просто надо знать! Невежливо – не писать имени адресата, а называть его «Добрый день» или «Добрый вечер»

.


Все эти глубокоуважаемые вагоноуважатые на меня тоску наводят. Настолько пошло и звенит пустотело. Мне вот английское dear нравится. Даже от банального Dear Friend настроение поднимается. Профессиональная деформация, наверное.

Никогда, кстати, на задумывался, что можно называть кого-то добрым днём... Обычно добавляю имя (для молодых) или пишу «здравствуйте» с имя-отчеством (для немолодых). А не приходило ли авторам в голову опрос сделать по обращениям? А то будут ссылаться на ГОСТы столетней давности, и только.


Есть такое. Я могу понять, когда в официальной бумаге (повестке...) пишут "уважаемый", но в электронной переписке, которая давно уже "устный письменный", тоже здороваюсь - и ничего, не обижаются.

А с dear у меня в начале переводческой карьеры была история: переводила переписку для одного фирмача, который как бы (с) знает английский. Стандартное обращение - и тут он начинает в буквальном смысле орать: да чему вас учат! какой он мне "дорогой"! хахалям своим так пиши! Исправила на respected и больше не связывалась ;)


Ха-ха-ха! :)) Это, конечно, курьёзный случай. Спасибо за настроение :)


Несу покойничка обратно. Сегодня наткнулась на реплику Гасана Гусейнова, доктора филологии и профессора:
Для студентов и молодых коллег совершенно нормально начать письмо словом «Здравствуйте!». Или какое-нибудь «Доброго времени суток!» — кому это здравствуйте адресовано? Сначала я ругался. Да и сейчас ругаюсь, когда получаю такое письмо. Но уже только про себя, а не вслух. По здравом размышлении понял, что автор письма, вероятно, просто разделил обращение на две части, и одна осталась в адресной строке, а другая уже не содержит имени, а только само приветствие. Люди моего поколения могут принять такое обращение за хамство.


Татьяна с Онегиным вообще не здоровалась, сразу с места в карьер. А другие примеры из классики в голову не приходят.


Она по-русски плохо знала/Журналов наших не читала/И выражалася с трудом/На языке своем родном ;)

Сразу же признаюсь в плохом: вырвала цитату из контекста. На самом деле (ха-ха) письмо было на французском, а Пушкин "перевел" - как смог.


А ведь правда! Хорошо, тогда зайдём с другой стороны. "До свидания" требует обращения? Если нет, то что в конце ставить?


Кончаю, страшно перечесть :) Когда я ходила на деловой французский, мне из предлагаемых шаблонов больше всего нравилось dans l’attente de votre réponse favorable, je vous prie d’agréer l’expression de ma très haute considération - в ожидании вашего положительного (!) ответа, прошу принять выражение моего высочайшего уважения.

У нас, как мне кажется, "с уважением" - единственный приемлемый вариант. Оговорюсь: я сейчас об официально-деловом. В эл. переписке и прочем все, конечно, гораздо ближе к разговорной речи - до свидания, ваша-Маша.


Да, у нас было бы странно выражать своё высочайшее уважение, пусть даже и в ожидании положительного ответа. В Америке, кстати, в деловой переписке тоже допускается более широкий спектр эмоций и всяческой признательности, чем у нас. На русском это выглядит как тяжёлый такой подхалимаж. Поэтому иностранцы часто и считают нас грубоватыми, для нас "спасибо, пожалуйста", различные превосходные степени - это знак некоего подобострастия. Но мне наш официальный стиль в целом нравится - чётко и по делу.


На русском это выглядит как тяжёлый такой подхалимаж.

Это вы очень точно подметили. Культуры "поглаживаний" у нас нет. Хотя, если полистать письмовник Сазонова-Бельского (не его ли читал Саня Григорьев в "Двух капитанах"?), то там в полный рост: примите уверения в моем совершенном к Вам почтении, с коим имею честь быть.


Да, в дореволюционной лексике подобных оборотов хватало. Плюс разговорные словоерсы. В языке тоже многое изменилось, отсекли всякие сантименты да признаки неравенства.


Зато придумали "ответственный за правильность оформления факта хозяйственной жизни". Каждый раз вздрагиваю, когда подпись ставлю.


Ха-ха, канцелярит. Ну а меня он веселит даже, таких шедевров насмотришься, это тоже интересно - как жанр. Не было бы такого новояза, не было бы юмора Зощенко.


Если бы еще не приходилось его переводить... А так, конечно, постоянный источник лулзов.