Больше рецензий

VaninaEl

Эксперт

Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский

25 августа 2018 г. 13:42

1K

4

Приобрела я эту книгу давно, больше двух лет назад, но, к своему стыду, добралась до нее только сейчас. За это время видела множество отзывов на нее, как восторженных, так и скептичных, и вот теперь могу поделиться и своими впечатлениями.
Мне книга, признаться, понравилась. Хороши и содержание, и подача, и само издание. Привлекло и сохраненное редакцией авторское название, «Fly by Night», представляющее собой идиоматическое английское выражение, имеющее множество значений, любезно приведенных редакцией прямо на обложке. Каждое из них, и «беглый должник», и «ненадежная личность», и «непостоянный», и «безответственный», в той или иной степени относимы к главным героям этой книги – двенадцатилетней сиротке Мошке Май и ее случайному попутчику, немолодому мошеннику Эпонимию Кленту, но все же мне хочется думать, что в первую очередь это название указывает именно на юную героиню и ее глубокую взаимосвязь с покойным отцом, привившим дочери любовь к печатному слову. Ведь это именно он, Квиллам Май, дал девочке ее странное имя, и именно он называл ее «ночная мошка».
И характер у Мошки под стать имени – она неуправляема и непредсказуема, может быть назойливой, как надоедливое насекомое, пролезет в любую щелку и вникнет в каждую встречную тайну, и с тем же усердием, что и ночные мошки, вьющиеся вокруг фонарей, стремится к свету. Ибо душа у нее чистая, ум пытлив, и окружающему миру она желает только добра. И не её вина, что люди на её жизненном пути встречаются разные, и далеко не каждому стоило бы доверять. Поэтому Мошка порой ошибается, исправляет свои ошибки и постигает жизненные истины, о которых и взрослые-то не всегда задумываются.
Признаться, ожидала я от сюжета подросткового фэнтези, и, убедившись в том, что это скорее псевдоисторический детектив, была удивлена. Не знаю, ставила ли своей целью Фрэнсис Хардинг заинтересовать английских школьников историей собственной страны, но лично мне было интересно узнавать в тексте некоторые специфические особенности английского быта эпохи Реформации. Налог на окна, брачные дома, упрочение власти профессиональных гильдий, проблемы престолонаследия и многое другое нашло свое отражение на страницах этой всё же несколько фантазийной истории.
Помимо популяризации не слишком известных исторических фактов Фрэнсис Хардинг весьма доступным языком размышляет о свободе слова и свободе вероисповедания, что юному читателю вполне может показаться интересным. Даже мне, давно вышедшей из детского возраста, выводы, сделанные юной героиней из всего пережитого, показались весьма глубокими.
Полное опасности путешествие героев, изначально не доверяющих друг другу ни на грош и интриги, в которые Мошка и Эпонимий окажутся втянуты, весьма захватывающи, а финал оказался неожиданным. Продолжение с удовольствием прочитаю.
Хочется также отметить работу переводчика – полагаю, что им была проделана титаническая работа, ведь текст первоисточника совсем не прост. Особенно порадовало и умилило оглавление, построенное в алфавитном порядке, названия глав в котором при этом полностью отвечают их содержанию. Отличная работа!