«Муж ящерки плачет и плачет…»
Мадмуазель Тересите Гильен, разучивающей на пианино гаммы
Перевод Виктора Андреева
Муж ящерки плачет и плачет.И ящерка плачет и плачет.
В большие платки носовыемокрые мордочки прячут.
Колечко свое обручальноеящерки потеряли.
Ай-яй, укатилось колечко —отыщешь его едва ли.
О, дивное небо дневноев радужном многоцветье,
и жаркое круглое солнцев ярко-желтом жилете, —
вы, небо и солнце, взгляните,взгляните, увидите сами:
две ящерки плачут и плачут,исходят от горя слезами.