ОглавлениеНазадВпередНастройки
Шрифт
Source Sans Pro
Helvetica
Arial
Verdana
Times New Roman
Georgia
Courier
Source Sans Pro
Размер шрифта
18
Цвет фона
Поэма о Канте Хондо
Балладилья о трех реках
Сальвадору Кинтеро
Перевод Виктора Андреева
Струится Гвадалквивирсреди садов апельсинных.Текут две реки Гранадысо снежных вершин к долине.
Ах, любовь,ты исчезла ныне!
Струится Гвадалквивир,струи – под цвет граната.Словно слезы и словно кровь —текут две реки Гранады.
Ах, любовь,ты ушла без возврата!
Парусники в Севильебелеют над гладью синей;а над водой Гранадыодни только вздохи стынут.
Ах, любовь,ты исчезла ныне!
Гвадалквивир… Хиральда,апельсинных садов прохлада.Хениль и Дарро… Руиныбашен, высоких когда-то.
Ах, любовь,ты ушла без возврата!
Зачем уносить водекрики и вздохи унынья?
Ах, любовь,ты исчезла ныне!
Уносит в море рекацветы апельсинного сада.
Ах, любовь,ты ушла без возврата!