Аннотированная Охота на Снарка
Льюис Кэрролл
Издательство: | ТриМаг |
Лучшая рецензия на книгу
29 марта 2021 г. 14:15
192
4.5 За кем же мы охотимся, друзья?
Текст рецензии — личное впечатление, написано в виде отчёта в игре. Без спойлеров и ката.
Если Снарк — просто Снарк, без подвоха, Его можно тушить, и в бульон покрошить, И подать с овощами неплохо.
Мысли: эта довольно необычная книга, в первую очередь удивляет нестандартным размером издания. И чем дальше, тем "чудесатее и чудесатее", как говорила Алиса.
С технической стороны у меня нет никаких претензий. Издание чудесно — плотная бумага, чёткая печать рисунков и текста, логически верное расположение "лингвистической" части издания [во всяком случае, мне было удобно х)]. Само произведение так же не вызывает недовольства, поскольку написано в форме увлекательной поэмы, а теоретические измышления и разборы изложены человеческим языком.
В художественном плане поэму увлекательная и…
Предисловие Мартина Гарднера (статья, перевод М. Матвеева), стр. 11-13
Предисловие Мартина Гарднера к юбилейному изданию книги (к 150-летию со дня рождения Л. Кэрролла) (статья, перевод М. Матвеева), стр. 14-25
Предисловие Льюиса Кэрролла (эссе, перевод М. Матвеева), стр. 26-27
Льюис Кэрролл. [Милому дитя…] (посвящение, перевод М. Матвеева), стр. 31-33
Льюис Кэрролл. Охота на Снарка: Агония в восьми Воплях (поэма, перевод М. Матвеева), стр. 35-95
Дополнения к «Охоте на Снарка»
Михаил Матвеев. Пасхальное послание Л. Кэрролла (статья), стр. 99
Льюис Кэрролл. Пасхальное послание всем детям, любящим «Алису» (эссе, перевод М. Матвеева), стр. 100-101
Вадим Иванюк. Жизнеописание сэра Снарка (в картинках), стр. 102-117
Генри Холидей. О Снарке (эссе, перевод М. Матвеева), стр. 118-121
Иллюстрации Генри Холидея, стр. 122-133
Генри Холидей. Выдержки из «Воспоминаний моей жизни» (отрывок, перевод М. Матвеева), стр. 134-135
Дж. А. Линдон. Вопль седьмой-с-половиной: Путеводная нить
[Вступительное слово Мартина Гарднера], стр. 136-137
Дж. А. Линдон. Вопль седьмой-с-половиной: Путеводная нить (стихотворение, перевод М. Матвеева), стр. 140-143
Мартин Гарднер. Снарк-клубы (статья, перевод М. Матвеева), стр. 144-145
Михаил Матвеев. Садовник (статья), стр. 149-155
Михаил Матвеев. Восемь или девять мудрых слов о том, как писать (толковать, переводить) «Снарка» (эссе), стр. 156-165
Вадим Иванюк. Записная книжка сэра Снарка [в картинках], стр. 166-203
ISBN: 978-5-901666-69-2
Год издания: 2014
Язык: Русский
Твердый переплет, 208 стр.
Тираж: 3000 экз.
Формат: 175x330
Иллюстраторы: Гилберт Холидей, Вадим Иванюк
Возрастные ограничения: 12+
Рецензии
Всего 329 марта 2021 г. 14:15
192
4.5 За кем же мы охотимся, друзья?
Текст рецензии — личное впечатление, написано в виде отчёта в игре. Без спойлеров и ката.
Если Снарк — просто Снарк, без подвоха, Его можно тушить, и в бульон покрошить, И подать с овощами неплохо.
Мысли: эта довольно необычная книга, в первую очередь удивляет нестандартным размером издания. И чем дальше, тем "чудесатее и чудесатее", как говорила Алиса.
С технической стороны у меня нет никаких претензий. Издание чудесно — плотная бумага, чёткая печать рисунков и текста, логически верное расположение "лингвистической" части издания [во всяком случае, мне было удобно х)]. Само произведение так же не вызывает недовольства, поскольку написано в форме увлекательной поэмы, а теоретические измышления и разборы изложены человеческим языком.
В художественном плане поэму увлекательная и…
3 января 2019 г. 11:47
250
5
"Охота на Снарка" как нельзя лучше подходит для чтения и перечитывания именно в новогодние каникулы. Конечно, если вы в принципе любите литературу абсурда.
"Охоту..." нужно читать не в поисках смысла, заложенного в нее автором, ибо это бесполезное (а даже, пожалуй, абсурдное) занятие, а для того, чтобы на ее фоне придумать свою историю - вернее, истории для каждого из участников этого фантастического похода. В результате простое перечитывание превращается в игру (и плевать на возраст читателя!). :)
Особую прелесть данному изданию придают подробные и очень интересные аннотации Мартина Гарднера, а также иллюстрации Генри Холидея (самые первые иллюстрации, созданные по просьбе Кэрролла), современные иллюстрации Вадима Иванюка и комментарии-послесловие переводчика Михаила Матвеева.
Перечитано в рамках игры "Собери их всех"
Издания и произведения
Всего 2Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу