4,2

Моя оценка

Что роднит драматургию Набокова с его стихами и прозой? Как минимум - незримо или зримо присутствующая Россия. Как максимум - тоска по родине, эта "давно разоблаченная морока". Ранние романтические…
Развернуть
Серия: Азбука-классика (pocket-book)
Издательство: Азбука-классика

Лучшая рецензия на книгу

lastdon

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 августа 2023 г. 07:22

184

4

Для кого вы пишете? Для какой аудитории? Не думаю, что писатель должен быть озабочен своей аудиторией. Его лучшая аудитория — это человек, которого он лицезреет ежеутренне в зеркальце для бритья. Думаю, когда художник воображает свою аудиторию, если ему приходит такое на ум, он видит комнату, заполненную людьми, носящими его собственную маску. (из интервью)
все в мире пошло и грязно, и так и останется: ревизор не приедет, и можно его не бояться…» (В.Ходасевич. «Событие» В. Сирина в Русском театре)

Лет 5-6 назад смотрел фильм с Ч.Хаматовой, и интересное обсуждение его у Гордона, но уже ничего не помню, так что пьеса оказалась как бы новой для меня. Пьеса просто переполнена гиперссылками, которые объясняют откуда что взялось. Иногда это просто цитирование (Онегин), иногда сатирические…

Развернуть

В мире отражений — Ирина Ерыкалова, статья

стр. 5-22

Смерть, стихотворение

стр. 23-44

Дедушка, пьеса

стр. 45-62

Скитальцы, пьеса

стр. 63-94

Полюс, пьеса

стр. 95-108

Событие, пьеса

стр. 109-192

Изобретение Вальса, пьеса

стр. 193-270

Комментарии

Автор: Ирина Ерыкалова

стр. 271-286

ISBN: 5-352-00781-2

Год издания: 2004

Язык: Русский

Тираж: 5000 экз.
Формат: 76x100/32 (~115x180 мм)

В 1939 г. Набоков переработал пьесу, и эта редакция легла в основу английского перевода, осуществленного его сыном в 1964 г. В результате развития линии Анабеллы и страстного увлечения ею Вальса изменилась тональность пьесы, обнаружилось ее неожиданное сюжетное сходство с повестью «Волшебник», написанной вскоре после «Изобретения Вальса». Опубликовав английский перевод пьесы, Набоков планировал переиздать ее по-русски в редакции 1939 г. Об этом свидетельствует сохранившийся перевод на русский язык предисловия к английскому изданию драмы (BCNA.[12] [Izobretenie Val'sa] Foreword). Перевод предисловия публикуется в настоящем издании впервые. Последнюю русскую редакцию пьесы разыскать, к сожалению, не удалось. Все дополнения и изменения, возникшие в английском варианте, отражены в примечаниях, как относящиеся к замыслу 1939 г.
Постановку драмы в Русском театре осуществлял Ю. Анненков. 13 ноября 1938 г. на квартире у Анненкова Набоков прочел пьесу перед труппой Русского театра, состоялось распределение ролей (в роли Вальса — известный артист и режиссер Г. Хмара), и начались репетиции.
Опубликованному переводу пьесы предшествовал перевод, сделанный в 1938 г. по тексту, напечатанному в «Русских Записках» ("The Waltz Invention. A play in three acts by Vladimir Nabokoff-Sirin" — BCNA). Автор этого перевода неизвестен, однако по некоторым признакам можно предположить, что Набоков принимал в нем участие, на что указывает выбор английских имен персонажей.

Кураторы

Рецензии

Всего 18
lastdon

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 августа 2023 г. 07:22

184

4

Для кого вы пишете? Для какой аудитории? Не думаю, что писатель должен быть озабочен своей аудиторией. Его лучшая аудитория — это человек, которого он лицезреет ежеутренне в зеркальце для бритья. Думаю, когда художник воображает свою аудиторию, если ему приходит такое на ум, он видит комнату, заполненную людьми, носящими его собственную маску. (из интервью)
все в мире пошло и грязно, и так и останется: ревизор не приедет, и можно его не бояться…» (В.Ходасевич. «Событие» В. Сирина в Русском театре)

Лет 5-6 назад смотрел фильм с Ч.Хаматовой, и интересное обсуждение его у Гордона, но уже ничего не помню, так что пьеса оказалась как бы новой для меня. Пьеса просто переполнена гиперссылками, которые объясняют откуда что взялось. Иногда это просто цитирование (Онегин), иногда сатирические…

Развернуть
DracaenaDraco

Эксперт

по прокрастинации

22 ноября 2022 г. 21:43

444

4 "Жить хочется до бешенства, до боли"

"Полюс" - художественная обработка дневника английского исследователя Роберта Фалкона Скотта ("Последняя экспедиция Р. Скотта"). В 1910-1912 году Скотт возглавил экспедицию "Терра Нова" на Южный полюс. К сожалению, открытие не состоялось, их опередили (норвежская экспедиция Руэля Амундсена, декабрь 1911). Отряд Скотта (5 человек) повернул обратно ни с чем: уставшие, разочарованные, многие получили травмы, страдающие от цинги, обморожений и голода. По ходу маршрута были организованы лагеря, в которых они могли пополнить запасы. Увы, в 11 милях от спасения отряд был застигнут бураном, что сделало невозможным дальнейшее продвижение. Добраться до лагеря не удалось никому из них. Тела и дневники были обнаружены другими членами экспедиции спустя полтора года.

Набоков читал дневник Скотта либо…

Развернуть

Подборки

Всего 18

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241