Лучшие произведения Милана Кундеры
- 42 произведения
- 216 изданий на 8 языках
По популярности
-
Бессмертие Милан Кундера
Форма: роман Оригинальное название: Nesmrtelonost Дата написания: 1987-1988 Первая публикация: 1990 Перевод: Нина Шульгина Язык: Русский Великий Гете беседует с Хемингуэем. Беттина фон Арним взыскует вечности, настаивая на своем неземном чувстве к великому Гете, прожившая в счастливом браке двадцать лет женщина по имени Аньес понимает, что хотела бы остаться после смерти в одиночестве, а пожилая дама в купальнике легко и кокетливо выбрасывает в приветствии руку жестом юной прекрасной женщины - всё это сквозь время и пространство наблюдает автор. И кажется, что у него в руках волшебное стекло, сквозь которое в тонких движениях и грубых помыслах, работе, заботах, беге по кругу, иллюзиях любви и чувстве отчужденности просвечивает одно и главное неотъемлемое свойство души -…
-
Шутка Милан Кундера
Форма: роман Оригинальное название: Zert Дата написания: 1965 Первая публикация: 1999 Перевод: Нина Шульгина Язык: Русский -
Невыносимая легкость бытия Милан Кундер
Форма: роман Оригинальное название: Nesnesitelná lehkost bytí Перевод: Нина Шульгина Язык: Русский -
Вальс на прощание Милан Кундера
Форма: роман Оригинальное название: Valčík na rozloučenou Дата написания: 1970 Перевод: Нина Шульгина Язык: Русский -
Торжество незначительности Милан Кундера
Форма: роман Оригинальное название: La fête de l'insignifiance Первая публикация: 2016 Перевод: А. Смирнова Язык: Русский Читайте долгожданный роман «Торжество незначительности», где автор, прикрываясь обманчивой легкостью и шутливым тоном, рассуждает о невыносимой абсурдности бытия. -
Ложный автостоп Милан Кундера
Форма: рассказ Оригинальное название: Falešný autostop Первая публикация: 1965 Перевод: Н. Шульгина Язык: Русский реализм Молодая пара, отправившаяся в отпуск, решила сыграть в ролевую игру: он — незнакомый водитель, она — незнакомая автостопщица. Постепенно шутливая игра зашла так далеко, что чуть не стала реальностью… Рассказ, вошедший в сборник "Смешные любови", Чехия, 1959-1960 г.
-
Подлинность Милан Кундера
Форма: роман Оригинальное название: L’Identité Первая публикация: 2000 Перевод: Ю. Стефанов Язык: Русский Если вам когда-либо приходилось скрашивать жизнь вашего партнера, посылая ему (или ей) анонимные любовные письма, при дальнейшем (ближайшем) рассмотрении вы вероятно решили, что это была не слишком хорошая идея. На самом деле, учитывая вполне предсказуемые последствия, в подобной ситуации все остаются в проигрыше. Ваш партнер или узнáет в вас автора писем - и отправит в психлечебницу, или воспримет письма всерьез - что намного хуже. Тогда вы станете виновником целой цепи волнующих событий, которую, по сути, никогда не сможете прервать.
Именно в такой сложной ситуации оказывается Жан-Марк, наивный герой последнего романа Милана Кундеры, «Подлинность». Он пишет страстные послания своей давней любовнице, Шанталь, уверенный, что это облегчит её состояние, которое он принимает за временное эмоциональное расстройство. Подумайте еще раз, Жан-Марк. Шанталь пребывает в состоянии такой внутренней неразберихи, так истончен покров страхов, принуждения, недоверия и паники, что письма толкают ее на край пропасти. Любовники ссорятся и расстаются, а затем по отдельности садятся (или нет?) в один и тот же поезд, следующий из Парижа в Лондон. -
Неспешность Милан Кундера
Форма: роман Оригинальное название: La Lenteur Первая публикация: 2000 Перевод: Юрий Стефанов Язык: Русский В романе «Неспешность» знаменитый чешский писатель Милан Кундера сравнивает различные стороны бытия современного человека, живущего в мире сверхскоростей, с «неспешностью» жизни, описанной в новелле Вивана Денона, французского автора XVIII века. -
Пусть старые покойники уступят место молодым покойникам Милан Кундера
Форма: рассказ Оригинальное название: Ať ustoupí staří mrtví mladým mrtvým Первая публикация: 1969 Перевод: Н. Шульгина Язык: Русский -
Доктор Гавел двадцать лет спустя Милан Кундера
Форма: рассказ Оригинальное название: Doktor Havel po dvaceti letech Первая публикация: 1969 Перевод: Нина Шульгина Язык: Русский -
Никто не станет смеяться Милан Кундера
Форма: рассказ Оригинальное название: Nikdo se nebude smát Первая публикация: 1963 Перевод: Нина Шульгина Язык: Русский -
Эдуард и Бог Милан Кундера
Форма: рассказ Оригинальное название: Eduard a Bůh Первая публикация: 1969 Перевод: Нина Шульгина Язык: Русский