Больше рецензий

24 сентября 2013 г. 06:04

113

4

Бывают такие сюжеты/истории, которые ты из-за современного мультимедийного мира знаешь не читая/не смотря. По этой самой причине, мне не очень понравились "Ромео и Джульетта" Шекспира, ибо к моменту прочтения, я уже знала сюжет наизусть. Начала я читать Винни-Пуха на английском и поняла, что это отличный способ уйти от ассоциаций! Когда я читала кусочки русского перевода, чтобы сверить текст - перед глазами стаял советский мультфильм, но только переходишь на английский и в глазах совсем другая картинка.
Вообще, "суровое детство, игрушки прибитые к полу" - очень сильно чувствуются в этой истории. Ведь в варианте СССР без Кристофера Робина, это обычная история про зверушек. В английском же варианте, это одинокий мальчик, который включает свое воображение, чтобы сбежать от одиночества и придумывает все эти истории. Одна только сцена обыгрывающая оборванный хвост и Иа и обратное его пришиваение меня сильно задели.
Наверное все это сверху звучит очень глупо, а для детей это милая и забавная сказка. Я сама умилялась глупости и узости Пуха, но вот Кристофер меня явно напрягает.

В рамках флэшмоба "Школьная вселенная". Первый учебный год. Предмет: "Абракадабристика".