Больше цитат

User_22

9 августа 2017 г., 13:44

Все русские переводчики переводят обе поэмы гекзаметром, следуя греческому оригиналу. Но греческий гекзаметр принципиально отличен от русского гекзаметра, созданного искусственно. Русский гекзаметр — это, по сути, шестистопный дактиль.
<...>
Но в греческом языке, так же как в немецком или английском, есть долгие и короткие гласные.
<...>
Так вот греческий стих был основан на чередовании долгих и коротких слогов.
В русском же языке деления на долгие и короткие нет, поэтому русская копия гекзаметра основана на чередовании ударных и безударных, как это обычно для русского стиха. <...> То есть другая ритмика. <...> Это во-первых. А во вторых, греческий стих получается длиннее русского примерно в полтора раза.
<...>
Далее, у всех переводчиков «Илиада» рассчитана на декламацию или чтение. А на деле она в древности пелась под аккомпанемент лиры. Она должна быть распевной, как русские былины.