Издания и произведения

  • Правило имен Урсула Ле Гуин
    Форма: рассказ
    Оригинальное название: The Rule of Names
    Дата написания: 1964
    Первая публикация: 2003
    Перевод: Ирина Тогоева
    Язык: Русский

    Свое настоящее имя никому нельзя говорить, и нельзя никого спрашивать о его подлинном имени. Потому что подлинное имя воплощает самую суть вещи. Назвать имя – значит обрести над этой вещью власть. Настоящая беда приключается, когда на Сатиновый остров приезжает незнакомец и называет подлинным именем местного волшебника, мистера Горовика.

  • The Rule of Names Ursula K. Le Guin
    Форма: рассказ
    Оригинальное название: The Rule of Names
    Дата написания: 1964
    Первая публикация: 1964
    Язык: Английский

    The story is set on Sattins Island, a small rural island among the Islands of Earthsea, and opens with the schoolteacher, Palani, introducing the concept of naming to her pupils: people have one name as children, then are given their adult name at puberty, but this name must be kept private as it can be used by magicians to cast spells on the person. Sattinsmen are very superstitious. They believe that to wish a neighbor "good morning" will change the weather for the worse; that dragons are fond of eating maidens; that two wizards in one town are trouble. Their resident magician is a fat, incompetent man nicknamed "Underhill" because he…

    Развернуть
  • Правило имен Урсула К. Ле Гуин
    Форма: рассказ
    Оригинальное название: The Rule of Names
    Дата написания: 1964
    Первая публикация: 1992
    Перевод: Т. Чернышева
    Язык: Русский

    Свое настоящее имя никому нельзя говорить, и нельзя никого спрашивать о его подлинном имени. Потому что подлинное имя воплощает самую суть вещи. Назвать имя – значит обрести над этой вещью власть. Настоящая беда приключается, когда на Сатиновый остров приезжает незнакомец и называет подлинным именем местного волшебника, мистера Горовика.

  • Правило имён Урсула Ле Гуин
    Форма: рассказ
    Оригинальное название: The Rule of Names
    Дата написания: 1964
    Первая публикация: 1993
    Перевод: Ж. Сигошина
    Язык: Русский

    Свое настоящее имя никому нельзя говорить, и нельзя никого спрашивать о его подлинном имени. Потому что подлинное имя воплощает самую суть вещи. Назвать имя — значит обрести над этой вещью власть. Настоящая беда приключается, когда на остров Саттинс приезжает незнакомец и называет подлинным именем местного волшебника, мистера Горовика.

  • Укравший имя Урсула Кребер Ле Гуин
    Форма: рассказ
    Оригинальное название: The Rule of Names
    Дата написания: 1964
    Первая публикация: 1991
    Перевод: И. Рабинович
    Язык: Русский

    Свое настоящее имя никому нельзя говорить, и нельзя никого спрашивать о его подлинном имени. Потому что подлинное имя воплощает самую суть вещи. Назвать имя — значит обрести над этой вещью власть. Настоящая беда приключается, когда на остров Саттинс приезжает незнакомец и называет подлинным именем местного волшебника, мистера Горовика.

  • Правило Имен Урсула Ле Гуин
    Форма: рассказ
    Оригинальное название: The Rule of Names
    Дата написания: 1964
    Перевод: С. Славгородский
    Язык: Русский

    Свое настоящее имя никому нельзя говорить, и нельзя никого спрашивать о его подлинном имени. Потому что подлинное имя воплощает самую суть вещи. Назвать имя — значит обрести над этой вещью власть. Настоящая беда приключается, когда на остров Саттинс приезжает незнакомец и называет подлинным именем местного волшебника, мистера Горовика.

  • Правило имён Урсула Ле Гуин
    Форма: рассказ
    Оригинальное название: The Rule of Names
    Дата написания: 1964
    Перевод: А. Китаева
    Язык: Русский

    Свое настоящее имя никому нельзя говорить, и нельзя никого спрашивать о его подлинном имени. Потому что подлинное имя воплощает самую суть вещи. Назвать имя — значит обрести над этой вещью власть. Настоящая беда приключается, когда на остров Саттинс приезжает незнакомец и называет подлинным именем местного волшебника, мистера Горовика.