27 мая 2016 г., 00:01

365

Интервью с книжным магазином "Galiano Island Books"

60 понравилось 6 комментариев 3 добавить в избранное

o-o.jpegКниготорговля как семейный бизнес

Семейная пара, Ли Трентадуэ и Джим Шмидт, открыла Galiano Island Books, самый первый книжный магазинчик на острове Галиано (Британская Колумбия, Канада - прим. пер.), в 1997 году. Затея была спровоцирована одной из их дочерей, которая решила начать собственный книжный бизнес. Она привела родителей на Канадскую книжную выставку-ярмарку в Ванкувере, где они буквально «заболели» книгами. Вскоре после этого владелец книжного магазина, который собиралась приобрести их дочь, передумал его продавать. Ли и Джим предложили решение: они открывают магазин на острове Галиано, и она управляет им до тех пор, пока они не будут готовы перенять дела. Однако, когда процесс уже начался, тот самый владелец снова решил продать свой книжный магазин, а их дочка решила купить. Ли и Джим не отступили от своего плана, и вот что из этого вышло: Galiano Island Books работает семь дней в неделю, за исключением Нового Года и Рождества.

картинка mariepoulain


Какая ваша любимая секция в магазине?

Ли Трентадуэ (совладелец и продавец): О, сложный вопрос. Я бы сказала, художественная литература, но также история, кулинария и мистика.

Джим Шмидт (совладелец): Это не совсем секция, но я бы назвал особые заказы. Я работаю со всеми особыми заказами и считаю их непосредственным источником читательских рекомендаций. Интересно посмотреть, чем интересуются люди. Единственный недостаток заключается в том, что это почти не приносит денег, потому что я постоянно делаю особые заказы повторно и читаю их сам.

Элизабет Олсен (продавец): Определенно, местная литература и естествознание. Обожаю помогать покупателям в этих секциях.

Джессика Бруднер (продавец): Моя любимая секция в Galiano Island Books – это большая секция мистики. Я теряюсь в вариантах, выбирая очередной мистический роман в моем списке к прочтению!

Ханна Кацеровска (продавец): Мне нравятся книги о регионе и местные истории. Они рассказывают мне, иностранке, о западном побережье Британской Колумбии и здешних людях.

Если бы в магазинчике было свободное место, что бы вы добавили?

Ли: Винный бар! А, вы о книгах? Я бы расширила секцию книг об искусстве и поставила бы большие столы, за которыми люди могли бы их изучать.

Элизабет: Я бы добавила уголок для отдыха с капуччино, латте и чаем для постоянных клиентов и увеличила бы детскую зону, чтобы малыши могли порезвиться, пока их родители покупают для них груды книг.

Джессика: Я бы точно надстроила второй этаж с кафе и креслами, чтобы можно было расслабиться и насладиться только что купленной книгой. Возможно, я бы даже поставила рояль для визуального эффекта!

Ханна: Мне бы хотелось, чтобы люди проводили больше времени в магазине, поэтому я оборудовала бы уютное место с удобным диваном и подушками или скамейками (в саду), чтобы можно было присесть. Наверное, мы могли бы подавать кофе и печеньки. А еще в саду я бы построила юрту, круглую палатку, где дети и взрослые читали бы сидя или лежа.

картинка mariepoulain


Что вы делаете лучше, чем другие книжные магазины?

Ли: Мы не ограничиваем наш ассортимент книгами, которые, очевидно, будут хорошо продаваться. Мы даем шанс многим прекрасным книгам найти того самого человека, который оценит их по достоинству.

Джим: На ум приходят три вещи. Мы ставим заботу о клиентах выше материальных соображений; если нам не нравится книга, мы говорим об этом и объясняем причину. Мы считаем наш магазин вторым домом, где каждый клиент – желанный гость. Мы любим книги, и Ли старается добыть самые лучшие (а не самые продаваемые) книги для каждой секции.

Элизабет: Мы приветливы с покупателями, нам всегда есть, что предложить. Наш персонал хорошо разбирается в деле. Новые поступления всегда помещаются на первый план, мы включаем музыку и предлагаем подарочную упаковку. У нас непринужденная атмосфера, островной стиль. Мы чрезвычайно дружелюбны и услужливы.

Джессика: Наш каталог, как известно, весьма обширен. Наши постоянные покупатели отмечают, что нам хорошо удалось использовать небольшое пространство, сделать магазин заманчивым и предложить множество разных книг.

Кто ваш любимый постоянный клиент?

Джим: Сложно ответить прямо, поэтому скажу – дети. Каждый, кто не верит в магию книг, должен заглянуть в нашу детскую секцию. Их любовь к книгах поистине впечатляет!

Элизабет: На данный момент это П. Дж. Она так благодарна мне за помощь и внимание и всегда рада видеть меня здесь.

Ханна: Мой любимый постоянный клиент – одна из учительниц с острова. Она всегда так мила, когда заходит к нам. С ней интересно обсудить детскую и подростковую литературу. Она – прекрасный источник поддержки для местного книжного магазинчика.

картинка mariepoulain


С какой самой необычной ситуацией вам приходилось справляться в магазине?

Джим: Клиент пожелал сделать особый заказ. Мы получили книгу и сообщили цену. Он перезвонил и сказал, что нашел ту же книгу по более низкой цене (дешевле на доллар или два) в другом магазине. Он попросил нас съездить туда, выкупить книгу и отправить ему по этой цене.

Джессика: Покупательница, которая не знала ни названия, ни имени автора книги, которую собиралась купить, была немного растеряна от того, что я не могла понять, какую книгу она хочет. Я сделала все возможное, выполнив поиск по ключевым словам, которые она назвала, но безуспешно: я не смогла найти ничего подходящего. После долгой попытки помочь ей и предложить другие интересные книги, которые, как я думала, могли бы ей понравиться, она попросила меня зайти на сайт Chapters-Indigo и проверить, есть ли у них та книга, которую она искала, чтобы она могла пойти домой и заказать ее онлайн! Эх, радости и чудеса работы в книжном магазине!

Каково ваше самое раннее или лучшее воспоминание о посещении книжного магазина в детстве?

Ли: Мои самые ранние воспоминания – это знакомство с библиотечными книгами. Я не припомню, чтобы я ходила в книжные магазины, когда была ребенком, зато теперь меня из них не вытащить!

Джим: Там, где я рос, не было книжного магазина. Немногие книги, которые можно было достать, представляли собой стандартные любовные романы, мистические триллеры и вестерны. Мои родители заправляли газетным киоском, так что, мне кажется, я приобщился к торговле книгами довольно рано. Я помню каталоги Barnes & Noble тех времен, когда это был единственный книжный в Нью-Йорке. Было здорово заказывать книги и затем с нетерпением ждать, когда их доставят на почту.

Элизабет: Я покупала книжки издательства Ladybird у продавщицы в нашем городке на реке Мерси. Мы с Наной ходили за ними каждую субботу.

Джессика: Я помню, как моя бабуля возила меня в детскую книжную лавку в Торонто, что занимало, как мне тогда казалось, долгие часы. Кроме того, я рано познакомилась с классикой. Мой отец принес мне Над пропастью во ржи , когда мне было 8 или 9, в надежде, что я буду настолько очарована этим классическим романом, что навек полюблю чтение. Могу с гордостью сообщить, что так оно и случилось!

картинка mariepoulain


Если бы вы не работали в книжном магазине, чем бы вы занялись?

Ли: Чтение и путешествия.

Джим: Сидел бы на заднем дворе и читал бы все книги, которые лежат у меня на тумбочке или еще где-либо в доме. Думаю, это заняло бы около 73 лет.

Элизабет: Чтение, байдарки и писательство, в идеале – художественный роман.

Джессика: Моя цель в жизни – работа в некоммерческой организации защиты спасенных животных, обеспечение им спокойной и безопасной атмосферы. Меня очень заботят вопросы о правах животных и защите исчезающих видов. Мы, находясь на вершине пищевой цепочки, несем ответственность за братьев наших меньших.

Что вас больше всего удивляет в вашей работе?

Джим: Две вещи. Во-первых, я открыл для себя много новых направлений, о которых никогда прежде не читал, а теперь люблю. Например, путешествия или история. Во-вторых, я удивлен и впечатлен огромным разнообразием книг, которые читают наши покупатели всех возрастов и профессий.

Galiano Island Books рекомендует:

Перст указующий - Йен Пирс
Сговор остолопов - Джон Кеннеди Тул
Игра в классики - Хулио Кортасар
1Q84. Тысяча невестьсот восемьдесят четыре - Харуки Мураками
The Murder of Mary Russel - Лори Р. Кинг
The House of Wives - Simon Choa-Johnston
Where My Heart Used to Beat - Себастьян Фолкс
A Whole Life - Robert Seethaler

Перевод: mariepoulain
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: Lithub
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
60 понравилось 3 добавить в избранное

Комментарии 6

Гугл пишет, что население острова - 1138 чел., думаю что это единственный книжный на острове. Хотя этот остров входит в большую группу островов в проливе Джорджии, так что наверное с соседних островов к ним люди тоже заглядывают.

Мне вот иногда бывает непонятно, когда указывают в тексте название населенного пункта, но не уточняют что это за место, где оно находится. Неужели не интересно? Зачем вообще тогда указывать названия населенных пунктов?

juggler, Видимо, основная аудитория сайта, на котором опубликован оригинал статьи, в курсе, что это за остров. Остальным гугл в помощь)

mariepoulain, Разве Вам самой не интересно сделать редакторские сноски в тесте, уточнения в таких местах?

Остальным гугл в помощь)

Это Вы меня, так скажем, мягко послали куда подальше?

Очевидно, я сделала предположение о ходе мыслей автора оригинальной статьи и никуда Вас не посылала. Уточнение об острове добавлено, спасибо за замечание и за то, что прочитали мои труды)

Каждый раз читаю статью об очередном книжном магазинчике, и слезы на глаза наворачиваются: "Я не одна такая!"
И смеюсь от счастья, ведь так круто, когда есть такие, уехавшие в книжный мир люди, которые мечтают просто читать, и ничего им больше не надо.

Читайте также