4,2

Моя оценка

Like Shakespeare's Juliet, Annabella, accompanied by her down-to-earth nurse, is introduced to a series of suitors to her hand. Like Juliet, she finds all of them unsatisfactory - and rightly so, for the audience know that the nastiest of them is having an affair with her domineering aunt. Like Juliet, Annabella is wooed by a sensitive and passionate young man whose love she returns - but this young man happens to be her own brother, Giovanni. When they consummate their love and she, to avoid the scandal of extramarital pregnancy, agrees to marry her aunt's lover, the tragic outcome is inevitable.

Лучшая рецензия на книгу

danka

Эксперт

Все равно я не вижу этой надписи

12 ноября 2022 г. 00:22

321

4

Читая такие тексты, я всякий раз посыпаю голову пеплом - надо было лучше учить в школе английский. Потому что читать такое нужно в оригинале. Во-первых, меня не устраивает качество перевода стихов, слишком я избалована переводами Пастернака, Лозинского, Брюсова. А судя по всему, язык пьесы должен быть дивно хорош. Во-вторых, некоторые оттенки смысла всегда ускользают, когда не знаешь, что было в подлиннике. Непонятки начались уже с названия. "Как жаль, что она шлюха" и одновременно "Нельзя ее развратницей назвать". Еще нашла вариант "Как жаль ее блудницей называть", и у меня начался когнитивный диссонанс. Так можно или нельзя, развратница или нет? Невольно вспомнился старый анекдот:

- Кто такая порядочная женщина? - Порядочная женщина - это женщина, у которой один муж и один любовник. -…

Развернуть

Форма: пьеса

Оригинальное название: T'is pity she's a whore

Дата написания: ~1629–1633

Первая публикация: 1633

Язык: Английский

Рецензии

Всего 2
danka

Эксперт

Все равно я не вижу этой надписи

12 ноября 2022 г. 00:22

321

4

Читая такие тексты, я всякий раз посыпаю голову пеплом - надо было лучше учить в школе английский. Потому что читать такое нужно в оригинале. Во-первых, меня не устраивает качество перевода стихов, слишком я избалована переводами Пастернака, Лозинского, Брюсова. А судя по всему, язык пьесы должен быть дивно хорош. Во-вторых, некоторые оттенки смысла всегда ускользают, когда не знаешь, что было в подлиннике. Непонятки начались уже с названия. "Как жаль, что она шлюха" и одновременно "Нельзя ее развратницей назвать". Еще нашла вариант "Как жаль ее блудницей называть", и у меня начался когнитивный диссонанс. Так можно или нельзя, развратница или нет? Невольно вспомнился старый анекдот:

- Кто такая порядочная женщина? - Порядочная женщина - это женщина, у которой один муж и один любовник. -…

Развернуть
knigovichKa

Эксперт

Книгоголик Лайвлиба

24 июля 2018 г. 10:54

2K

4.5 Где ангел преклонил колени пред иудой

Покаюсь. Привлекло названье. Хотела слушать, но в прослушке – быстро не нашла, Нашла лишь в электронке, чему рада Никто мне не гнусавил - Не портил впечатления.

Трагедию я вам спешу представить 5 актов в ней. Любовь. Инцест. Возмездие. Костёр. Прольётся кровь, удар, кого-то хватит. Финал трагичный. К нему нас автор – откровенно вёл. Шекспир мне вспоминался между делом. Красивый слог… пленил он музыкой своей. Хотела разом… плыть по нотным строкам, Страницу за страницей – всё быстрей.

Что нам инцеста древо преподносит?

Сестру родную брат, Джованни, полюбил, Полюбил не только сердцем. Склонил её к утехам плоти, Погубил словами:

«Решил у церкви я совета испросить И с радостью узнал, что для любви нет запрещенья»

И клятвою с колен безумцы скрепят узы, Два полоумных, Брат ведь и сестра. Но это…

Развернуть

Подборки

Всего 12

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241