Гибель судьи Мрочека
Казимеж Квасневский
Лучшая рецензия на книгу
23 апреля 2016 г. 15:05
67
3
Да, после современных детективов ( даже стилизованных под старину) этот- проще простого. Много штампов, связанных с этим жанром, общих слов, притянутых за уши событий. Преступник скрывается, но не пытается изменить внешность. Странные герои, которые в то время (!) с недоверием относятся к милиции; боятся тени от куста, но не боятся замурованного в доме. Более того- рассуждающие о возможности позже сжечь самим это... Удивительно, что с польского языка сделали такой слабенький перевод ( "разнообразные садовые орудия", "Желеховский кивнул ей головой" и т.д.) Определить главного изверга даже мне не составило труда. Неожиданностью и интересным моментом было то, что в одиночку он не работал; но с подмогой тоже беда: исхитриться в тишине не громыхать, дабы не разбудить гостей. Спасение в…
Форма: роман
Оригинальное название: Zagibel' suddi Mroceka
Перевод: Наталья Дик
Язык: Русский (в оригинале Польский)
Жанры: Зарубежные детективы, Литература 20 века
Теги: Военные преступления, Море, Нацизм, Детектив, ПольшаВсе теги
Рецензии
Всего 223 апреля 2016 г. 15:05
67
3
Да, после современных детективов ( даже стилизованных под старину) этот- проще простого. Много штампов, связанных с этим жанром, общих слов, притянутых за уши событий. Преступник скрывается, но не пытается изменить внешность. Странные герои, которые в то время (!) с недоверием относятся к милиции; боятся тени от куста, но не боятся замурованного в доме. Более того- рассуждающие о возможности позже сжечь самим это... Удивительно, что с польского языка сделали такой слабенький перевод ( "разнообразные садовые орудия", "Желеховский кивнул ей головой" и т.д.) Определить главного изверга даже мне не составило труда. Неожиданностью и интересным моментом было то, что в одиночку он не работал; но с подмогой тоже беда: исхитриться в тишине не громыхать, дабы не разбудить гостей. Спасение в…
13 января 2016 г. 06:22
62
4 Скелет, но не в шкафу, а в стене...
Я питаю совершенно особые нежные чувства к польскому детективу. И, что самое удивительное, не благодаря Иоанне Хмелевской. Ей я тоже в своё время переболела, но любовь началась раньше, в глухие советские годы. Тогда детективы были в дефиците, особенно зарубежные. Нередко их выдавали счастливчикам на ночь, в случае сказочного везения, на пару дней. Но поскольку моя маменька детективы любила, то несколько потрепанных томов у нас имелась. И как только я подросла, я с жадностью на них накинулась. Самое сильное впечатление на меня произвёл как раз польский детектив. Там действовали грабители с чулками на голове, а я как раз только посмотрела – нет, не Фантомаса, а нашу милицейскую вариацию «Анискин и Фантамас», где чулки тоже присутствовали. В общем, я была в восторге, и восторг этот пронесла…