6 декабря 2014 г. 05:21

376

5

Причудливые выкрутасы цензоров в советские годы наложили лапу на весь цикл "Тень Бонапарта", где это произведение является первой книгой из четырех. Сам Наполеон по этому поводу здесь же и вещает

Ох, как надоела мне эта свобода печати! Я знаю, многие хотят видеть ее и в Париже, в том числе вы, Талейран! Я же считаю, что из всех газет нужно оставить только одну — официальную, через которую правительство будет сообщать народу свои решения.
Сложно судить в целом обо всем четверокнижьи по первому произведению, но эмиграция французской аристократии, так не понравившаяся цензуре, далеко не единственная причина того, что книга была предана анафеме. Здесь слишком много откровенного, касающегося власти в целом и диктатуры личности в частности. Хотя, казалось бы, не найти более непохожих людей,…

Развернуть
russischergeist

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 ноября 2014 г. 20:38

295

4.5

Тройная импликация!

Император Наполеон -> Бригадир Жерар -> Луи де Лаваль -> Дядя Бернак

"В Булонском лагере"! Was ist das? Увидев это доселе неизвестное мне название произведения одного из моих любимых авторов, сэра Артура Конан Дойля, я решил сразу же, хоть и с недоверием, выяснить, что это за роман, о котором я ничего не слышал. Но окунувшись в текст, я понял: "А-а-а, все в порядке! Снова премудрости перевода! Перед нами небольшой исторический роман сэра Артура, написанный в 1897 году, выходивший в оригинале под названием "Uncle Bernac" по приложению к журналу "Исторический вестник". Ага, "Дядюшка Бернак"! Мария Антонова и Павел Гелева уже переводили этот роман с таким названием. Здесь же мы имеем перевод Геннадия Дмитриева, который был впервые опубликован сначала в журнале "Подъем"…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241