3,6

Моя оценка

Повесть «Атала или Любовь двух дикарей в пустыне», впервые опубликованная в 1801 году, весьма своеобразное явление французской литературы начала XIX столетия. Её автор Франсуа-Рене де Шатобриан отдает в ней должное романтическому стремлению увидеть и познать мир в его ярком многообразии. Отсюда — экзотика «пейзажа и жанра» в этой повести, нарочито щедрые и пышные описания природы, находящиеся в некоем музыкальном соответствии с эмоциями героев, отсюда изображение нравов и обычаев индейских племен, стилизация языка дикарей… С другой стороны, Шатобриан ещё находится в плену классицистической поэтики — его индейцы условны, им приданы лишь те…
Развернуть

Лучшая рецензия на книгу

9 октября 2015 г. 09:44

1K

5

Содрогаясь в ужасающих муках, моя любимая отдала концы. Отдавая, она взяла с меня слово, чтобы я обратился в истинную веру. Я и так всегда был повернут в сторону собственной мамы. Не зря же ее у меня Верой зовут. Ну, да ладно. Нет бога кроме Чебурашки и Шапокляк пророк его. Чебурашка, отец наш небесный, взываю к огромным ушам твоим, прими благодать и позволь возкланяться тебе за пищу скоромную. Хотя, никогда не любил чебурашнину. Короче, все очень просто, наглядно, проникновенно и, самое главное, без надуманных трагедий. Мопассан, определенно, Шатобриана читал. Индейские девушки переведены как "индианки". "Индейки" было бы прикольнее.

Форма: повесть

Оригинальное название: Atala, ou les Amours de deux sauvages dans le désert

Дата написания: 1801

Язык: Русский (в оригинале Французский)

Рецензии

Всего 2

9 октября 2015 г. 09:44

1K

5

Содрогаясь в ужасающих муках, моя любимая отдала концы. Отдавая, она взяла с меня слово, чтобы я обратился в истинную веру. Я и так всегда был повернут в сторону собственной мамы. Не зря же ее у меня Верой зовут. Ну, да ладно. Нет бога кроме Чебурашки и Шапокляк пророк его. Чебурашка, отец наш небесный, взываю к огромным ушам твоим, прими благодать и позволь возкланяться тебе за пищу скоромную. Хотя, никогда не любил чебурашнину. Короче, все очень просто, наглядно, проникновенно и, самое главное, без надуманных трагедий. Мопассан, определенно, Шатобриана читал. Индейские девушки переведены как "индианки". "Индейки" было бы прикольнее.

vika_paznikova

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 июля 2014 г. 00:57

478

4

Определенно, люблю индейцев и их обычаи.

Симаган, вождь отряда, спросил, как меня зовут, и я ответил: "Мое имя Шактас, я сын Уталисси, сына Миску, которые сняли сотню с лишним скальпов с мускогульских воинов-героев". Тогда Симаган сказал: "Возрадуйся, Шактас, сын Уталисси, сына Миску: мы сожжем тебя в самом большом нашем селении". - "Да будет так!" - воскликнул я и затянул песнь смерти.

Меня вообще всегда поражало странное отношение к жизни и смерти, каковые имелись у индейских племен. Есть что-то в них такое потрясающе наивное, но в то же время мудрое. А еще всегда нравились индейские имена, обряды, праздненства, ну и, само собой, верования вкупе с божествами и мистическими существами, которым они поклонялись.

Описание бытия индейцев - тема излюбленная у многих писателей, но не у всех…

Развернуть

Подборки

Всего 15

Популярные книги

Всего 694

Новинки книг

Всего 241