Моя оценка
Лучшая рецензия на книгу
18 июля 2013 г. 14:04
275
Это очень летний рассказ, пляжный, песочный, с запахом соленой воды и вьющимися волосами, падающими на лицо. Вот умеют же некоторые писатели создать буквально физическое ощущение от рассказа.
А еще рассказ буквально совпал с климатом за окном. Буквально на выходных было лето-лето, солнце, жарко, а сейчас уже как бы и куртку доставать пора и зонтик наготове. Вот и Митико - она нервная, холодная, почти несчастная, живущая воспоминаниями о том как она была счастлива и знающая, что в отношениях тоже наступает осень. Она аристократично одинока и у нее есть песочного цвета ретривер. А еще она заваривает чай собственного сбора, что делают теперь наверно, только очень пожилые люди
Но в ее доме поселяются двое. Они молоды, красивы. И действительно, в рассказе не встречаются люди, одетые, или скорее…
Оригинальное название: 「サマーブランケット」
Перевод: фанатский перевод
Язык: Русский (в оригинале Японский)
Теги: Японская литература, Атмосферно, Рассказ, Лето, 8, Море, Одиночество, ЖизньВсе теги
Рецензии
Всего 218 июля 2013 г. 14:04
275
Это очень летний рассказ, пляжный, песочный, с запахом соленой воды и вьющимися волосами, падающими на лицо. Вот умеют же некоторые писатели создать буквально физическое ощущение от рассказа.
А еще рассказ буквально совпал с климатом за окном. Буквально на выходных было лето-лето, солнце, жарко, а сейчас уже как бы и куртку доставать пора и зонтик наготове. Вот и Митико - она нервная, холодная, почти несчастная, живущая воспоминаниями о том как она была счастлива и знающая, что в отношениях тоже наступает осень. Она аристократично одинока и у нее есть песочного цвета ретривер. А еще она заваривает чай собственного сбора, что делают теперь наверно, только очень пожилые люди
Но в ее доме поселяются двое. Они молоды, красивы. И действительно, в рассказе не встречаются люди, одетые, или скорее…
24 июня 2013 г. 22:38
155
5
Очень "тонкая штучка" этот рассказ. Женщина 40+ с легкой (уже легкой, было тяжелее но в прошлом) грустью любуется жизнью, морем и молодостью. Молодежь ей как бы намекает, что нечего грустить-то. Как-то так. Перевод замечательный!