3,7

Моя оценка

Сатана подобен бродяге, неприкаянному скитальцу: он лишен какого-либо постоянного местопребывания; хоть и имеет он, благодаря своей ангельской природе, своего рода империю в воде или в воздухе, все же несомненная часть его наказания в том, что он… лишен любого определенного прибежища, или места, являющегося единственной его опорой....

Лучшая рецензия на книгу

7 ноября 2021 г. 03:52

5K

4 Если старое отказывается умирать, новое не может родиться.

Этот роман я хотела прочитать, наверное, больше 10 лет, я пыталась много раз начать и на первой главе бросала, отношения с романом совершенно не складывались. Потому что открыв первую главу, помимо самого текста, на тебя обрушивается несметное количество комментариев, на странице их может доходить до 7—8 штук, какой уж тут роман, после пары страниц такого текста, ты просто окончательно запутываешься и понимаешь нет, пожалуй я вернусь к нему позже. Предприняв очередную попытку, продраться сквозь первые главы книги (в этот раз я их пересчитала - 11 штук, 11 ШТУК комментариев), сквозь огромное количество ненужных уточнений, я сделала единственный правильный вывод, порядком от них устав, просто их не читать, тем более на понимание текста это никак не повлияло. Просто не всегда эти…

Развернуть

«Сатанинские стихи» — четвёртый роман британского писателя индийского происхождения Салмана Рушди, изданный в 1988 году. Вскоре после публикации последовала вполне однозначная реакция мусульманского мира: страны одна за другой запрещают импорт и перевод книги, проходят акции протеста верующих - британские мусульмане публично сжигают роман в Болтоне и Брэдфорде; Исламский Совет Безопасности требует от издательства «Пингвин» публичных извинений, изъятия романа, уничтожения всех копий и запрещения повторных изданий. 14 февраля 1989 иранский лидер аятолла Хомейни издает фетву, призывающую каждого мусульманина стремиться покарать всех, кто был причастен к изданию романа; иранский религиозный фонд предлагает денежное вознаграждение за убийство Рушди. В результате автор, не желая дальнейшего нагнетания конфликта, запрещает переводить книгу на другие языки, опасаясь за жизнь переводчиков и издателей. Однако воля, пусть даже и авторская, в эпоху интернета не помеха. В 2008 году появился перевод на русский язык, анонимно выполненный группой энтузиастов под общим псевдонимом Анна Нэнси Оуэн.
Говорят, что Илья Кормильцев все же хотел выпустить этот ли перевод «Сатанинских стихов», другой ли в своем издательстве «УльтраКультура», но не успел. А после его смерти смельчаков в российском книгоиздании, похоже, не осталось – все остальные боятся возмездия со стороны исламских экстремистов.
Однако, одно физическое издание "Сатанинских стихов" существует. Это 816-страничный бутлег, на котором нет ни принятой в России стандартной библиотечной маркировки, ни международного знака ISBN, ни даже указания тиража. Купить его можно лишь на книжных ярмарках за большие деньги.

Роман написан в жанре магического реализма. Название происходит от части Корана, описанной ибн-Исхаком в первой биографии пророка. Аутентичность этой части оспаривается историками ислама.
Основная тема романа — это эмигранты и эмиграция, невозможность ассимиляции в новой культуре, неизбежность возвращения к корням.
Повествование в романе идет двумя параллельными ветвящимися линиями, в современных Бомбее, Лондоне и снова Бомбее, а также в древней Аравии времен Пророка Мухаммеда. Современная часть начинается с взрыва террористами самолета, из которого выпадают и подвергаются фантастической метаморфозе два индийца-мусульманина, Джибрил Фаришта (Gibreel Farishta) и Саладин Чамча (Saladin Chamcha).
Актёр Чамча, индийский эмигрант, в Британии работал в основном на озвучивании, женат на англичанке, детей нет, постепенно превращается в сатира, а потом в дьявола. Из-за этого превращения его преследует полиция, он прячется в лондонской гостинице, порождает среди молодых лондонцев моду на дьяволизм и наконец превращается обратно в человека.
Плейбой Фаришта, который в Индии был знаменитым актёром Болливуда со специализацией в ролях индуистских божеств, преследуемый призраком совершившей самоубийство любовницы, становится воплощением архангела Джабраила. И пока в Лондоне у него происходит бурный роман с альпинисткой Аллилуйей, в качестве архангела он перемещается во времени и пространстве. Среди своих путешествий в Мекке (в романе называемой Джахилия) он встречает пророка Мухаммеда (называемого Посланником и Махаундом) в самом начале развития ислама.
Вероятно, именно эта глава, в одной из эпизодов которой Махаунд под давлением лидеров Джахилии соглашается признать несколько языческих богинь обладающими особым статусом в глазах Бога, а в другом бывший противник Махаунда поэт Баал прячется в борделе, проститутки которого называют себя именами жён Посланника, вызвала гнев аятоллы Хомейни. В другом ответвлении Джибраил встречается с фанатиком—религиозным лидером, живущим в изгнании, в котором можно узнать самого Хомейни.
Роман заканчивается тем, что Фаришта, путешествия которого можно рассматривать в качестве эпизодов обострения шизофрении, в приступе ревности убивает Аллилуйю. Чамча после примирения с отцом возвращается жить в Индию.

2016 - Всеукраїнський рейтинг "Книжка року" - переможець номінації "Красне письменство", категорія "Зарубіжна проза, есеїстика, драматургія"

Форма: роман

Оригинальное название: The Satanic Verses

Дата написания: 1988

Перевод: А. Н. Оуэн

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Лауреат: 1989 г.Премия Коста (Роман)
Номинант: 1988 г.Букеровская премия

Кураторы

Рецензии

Всего 18

7 ноября 2021 г. 03:52

5K

4 Если старое отказывается умирать, новое не может родиться.

Этот роман я хотела прочитать, наверное, больше 10 лет, я пыталась много раз начать и на первой главе бросала, отношения с романом совершенно не складывались. Потому что открыв первую главу, помимо самого текста, на тебя обрушивается несметное количество комментариев, на странице их может доходить до 7—8 штук, какой уж тут роман, после пары страниц такого текста, ты просто окончательно запутываешься и понимаешь нет, пожалуй я вернусь к нему позже. Предприняв очередную попытку, продраться сквозь первые главы книги (в этот раз я их пересчитала - 11 штук, 11 ШТУК комментариев), сквозь огромное количество ненужных уточнений, я сделала единственный правильный вывод, порядком от них устав, просто их не читать, тем более на понимание текста это никак не повлияло. Просто не всегда эти…

Развернуть

20 августа 2021 г. 12:52

3K

5 Квинтэссенция борьбы человеческого и духовного

СОЯ: 10+10+10=10

Роман сбивает с ног и тут же погружает в свое пространство, не давая возможности оторваться от происходящего, пока не перевернешь последнюю страницу.

Несомненно, что было страшно подступаться к этому произведению, боясь, что текст окажется запутанным и полным разнообразных аллюзий, которые может попросту не понять российский современный читатель. Благо, переводчик выполнил неимоверный труд и сопроводил текст подробным, местами даже излишне, комментарием. Но немаловажным будет отметить и то, что восхищает поэтичность языка самого Рушди. Это не сухой текст, это самая настоящее эпическое сказание, где автор заставляет встретиться лицом к лицу человеческое и духовное.

Роман является прекрасным примером магического реализма и читая, волей-неволей проводишь параллели с Милорадом…

Развернуть

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241