3,9

Моя оценка

Другие названия: Жребий Иерусалима; Иерусалемов Удел

"Поселение Иерусалим" (англ. Jerusalem's Lot) — рассказ американского писателя Стивена Кинга, впервые опубликованный в 1978 году в сборнике «Ночная смена».
Рассказ в письмах. Чарльз Бун наследует дом своего трагически погибшего кузена Стивена. Когда-то предки Чарльза и Стивена, родные братья, жестоко поссорились и перестали знаться друг с другом. Приехав в дом кузена, Чарльз обнаруживает, что местные жители очень неприязненно относятся к его семье. Он пытается выяснить причины этого.
Источником вдохновения для Стивена Кинга послужил рассказ Говарда Филлипса Лавкрафта «Крысы в стенах».

Лучшая рецензия на книгу

24 октября 2023 г. 18:05

232

3 От Кинга к ГФЛ

Кинг на деле показывает как он заслужил такую фамилию. Произведение рассматриваю как посвящение ГФЛ, здесь в месте родного Кингу Мэн, что стилистически не отличается от Лавкрафт-кантри. Построено произведение правильно, хотя дальше ГФЛ не прыгнешь , приёмы здесь примерно те же, стилистически ровнее, но ГФЛ и любим за свою нелепость. Темы все старые: родовое проклятие, колдовство, мистический культ, заброшенное поселение, потусторонние твари. То есть Кинг показывает как надо писать под Лавкрафта, но боюсь он слишком нормальный.

Источником вдохновения для Стивена Кинга послужил рассказ Говарда Филлипса Лавкрафта «Крысы в стенах».
Концовка рассказа в разных переводах разнится — в правильном переводе Лихачевой из сборника «Мифы Ктулху» в финале появляется не призрак, а гигантский червь. (с) Фавн

ВНИМАНИЕ: Не путайте этот с рассказ с романом «Жребий» («Салимов удел») — их связывает только место действия, но не время и сюжет. О вампирах рассказывается именно в «Жребии».

Перевод на русский:
А. Мясников (Поселение Иерусалим), 1993
А. Тишинин, В.С. Николаев (Жребий Иерусалима), 1993
А. Немирова (Поселение Иерусалим), 1994
С. Лихачёва (Иерусалемов Удел, Иерусалимов Удел), 2011

Chapelwaite (2021)

Форма: рассказ

Оригинальное название: Jerusalem's Lot

Дата написания: 1978

Первая публикация: 1993

Перевод: Андрей Мясников

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Рецензии

Всего 21

24 октября 2023 г. 18:05

232

3 От Кинга к ГФЛ

Кинг на деле показывает как он заслужил такую фамилию. Произведение рассматриваю как посвящение ГФЛ, здесь в месте родного Кингу Мэн, что стилистически не отличается от Лавкрафт-кантри. Построено произведение правильно, хотя дальше ГФЛ не прыгнешь , приёмы здесь примерно те же, стилистически ровнее, но ГФЛ и любим за свою нелепость. Темы все старые: родовое проклятие, колдовство, мистический культ, заброшенное поселение, потусторонние твари. То есть Кинг показывает как надо писать под Лавкрафта, но боюсь он слишком нормальный.

Oblachnost

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 ноября 2021 г. 12:34

1K

4 Крысы? в стенах

Интересный рассказ. И такой очень жуткий. Причем жуть нагнетается от страницы к странице и это очень чувствуется. Читать правда было тяжеловато. Эпистолярный жанр, витиеватый слог под старину и огромная куча ошибок, огрехи то ли перевода, то ли сканирования. Вампиров здесь нет, впрочем об этом предупреждают в самом начале рассказа. Зато есть тот самый городок Жребий Иерусалима. Название для городка конечно автор выбрал, ничего не скажешь. Библейское название как-то очень неплохо сочетается с тем количеством жути и нечистой силы, которые есть и в романе и в рассказе. В рассказе есть дом с таинственной и мрачной историей, и с жителями, которые так и остались в нем после смерти. А также в нем есть оскверненная церковь, зловещая книга, сатанинский культ и лавкрафтовский монстр. И главный…

Развернуть

Подборки

Всего 51

Популярные книги

Всего 703

Новинки книг

Всего 241