Тётушка Чарли

Тётушка Чарли 4

Оценить

«Тётушка Чарли» (также «Тётка Чарлея», англ. «Charley's Aunt», также ставилась под названием «Where’s Charley?») — комедия (фарс c переодеванием) в трёх актах английского драматурга Брэндона Томаса, впервые поставленная в Лондоне 29 февраля 1892 года.

Лучшая рецензия на книгу

Anastasia246

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 апреля 2021 г. 18:23

513

4

Знаменитую экранизацию пьесы, снятую в 1975 году, смотрела давно, в глубоком детстве, помню плохо, поэтому читала саму пьесу с непредвзятым отношением, оценивая прежде всего литературные качества первоисточника, увлекательность сюжетных коллизий произведения Брэндона и степень раскрытия характеров персонажей без оглядки на актеров, воплотивших их на экране.

Общее впечатление от пьесы - чувство легкости. Легкость отношения к жизни, легкость межличностных взаимоотношений. Это про то, как жить здесь и сейчас, и, хотя наши герои и строят то и дело долговременные планы, у жизни всегда на все своя стратегия. Все, что ни делается, к лучшему, и совсем не важно, каким путем ты в итоге придешь к своему счастью. Поэтому и всё произведение, оптимистичное по сути, учит ловкости и сметливости: не…

Развернуть

Пьеса была написана Томасом специально для комедианта Уильяма Сидни Пенли, который и поставил английскую премьеру, и сыграл в ней роль «тётки» (в оригинале — «Донны Люсии»). Классическая фраза тётки (в советском фильме — «…где в лесах много диких обезьян») в оригинале звучала как «…откуда привозят орехи» (where nuts come from) и имела в виду совершенно конкретный вид «бразильского ореха» (Brasil nuts, Bertholletia excelsa), а также и каламбур — с английского это можно перевести и как «откуда являются придурки».
Постановка оказалась настолько успешной, что спустя 10 месяцев после премьеры спектакль перенесли из Королевского театра в Бери-Сент-Эдмендс в больший по размеру театр «Роялти», а ещё месяц спустя — в театр «Глоуб». Пенли сделал на спектакле состояние, которое вложил в собственный театр на Квин-Стрит.
В России комедия была впервые поставлена театром Корша в 1894 году. Роль «тётки» в премьере играл П. Н. Орленев, затем С. Л. Кузнецов. Текст комедии был напечатан в 1894 (как «Тётка Чарлея»), первое советское издание — 1937 (как «Тётушка Чарлея»).

Первая немая кинолента по мотивам пьесы вышла в 1915 году. Неоднократно экранизировалась, в том числе в Великобритании, США, Германии, Австрии, Дании, Испании, Франции, Италии и даже в Египте. В СССР в 1975 году по мотивам пьесы поставлен фильм «Здравствуйте, я ваша тётя!» (в нём «Донна Люсия» стала «Донной Розой»).

1941 — Тётка Чарлея / Charley's Aunt (США)
1975 — Здравствуйте, я ваша тётя! (СССР)

Форма: пьеса

Оригинальное название: Charley's Aunt

Дата написания: 1894

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Кураторы

Я представляю интересы автора этой книги

Подробнее о книге

kittymara

Эксперт

Подумаешь, я еще и вышивать могу...

9 апреля 2021 г. 19:32

426

4 Очень хорошо (цэ)

Во время чтения упорно преследовала мысль, что этот сюжет да в руки незабвенного оскара у. Ух, как бы он развернулся, сколько бы появилось хлестких, блестящих, незабываемых перлов, ушедших в народ. Но вот как-то случилось, что брэндон томас написал пиесу, и получилось то, что вышло. И не сказать, что вышло плохо. Хотя и блекловато для комедии положений.

Конечно же, все время у меня в голове шло сравнение с нашенским фильмом. И где-то я плюсовала первоисточнику, где-то - кинопродукции. Например, калягин в роли аглицкого бомжа при всей гениальности актерской игры, был таки заминусован. Ибо нафиг этот пролетариат, когда в пиесе имеется роскошный лорд-студент-повеса. Нет, тут я всеми конечностями за дерзкую, задорную, бесшабашную молодость с оттенком голубых кровей.

А вот полковник и…

Развернуть
boservas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 февраля 2021 г. 20:03

647

5 Я тебя поцелую... Потом... Если захочешь...

"Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живет много-много диких обезьян..." - кто не помнит этой фразы из великолепного советского фильма "Здравствуйте, я ваша тётя!" Фильм получился, действительно, выше всяких похвал- изумительная актерская игра, бесподобная музыка, своеобразный колорит и непередаваемая атмосфера. Ну, а донна Роза д’Альвадорец - это, пожалуй, вершина в фильмографии Александра Калягина. Сам он говорил в одном из своих интервью:

Если говорить чеховским языком, то, когда скажут: «Калягин умер!», сразу пойдёт: а, это та самая тётушка Чарлея!

Только вот донна Роза была донной Розой лишь в советском кино, в оригинальной же пьесе она носила имя донны Люсии, фамилия осталась без изменений - д’Альвадорец. Зачем наши сценаристы сменили Люсию на Розу? Возможно, Роза показалась им…

Развернуть
Mina-mnm

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 апреля 2021 г. 19:37

106

5 Здравствуйте, я ваша тётя!

С удовольствием прочитала пьесу и сравнила ее с фильмом. Редкий случай когда фильм понравился больше, но и пьеса замечательная. А так как отличия в сюжете всё-такие есть, то лучше не сравнивать, а воспринимать пьесу и фильм по отдельности. Здесь меня просто очаровал дворецкий, такой образцово-показательный до невозможности. Ну и концовка в пьесе мне понравилась больше. Итог - очень довольна книгой и пора пересмотреть "Здравствуйте, я ваша тетя".

arambad

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 января 2021 г. 11:45

500

4

Давно хотел прочитать первоисточник замечательного фильма "Здравствуйте, я ваша тётя!" Оказывается в пьесе есть отличия, и на самом деле тетку зовут не донна Роза, а донна Люция. А главное то, что Бабс (подложная тетка) не бродяга, а лорд. Ну, и следовательно концовка, конечно же в фильме отличается от пьесы. А так и пьеса хорошая, и фильм отличный. Так что читайте, смотрите, кто ещё не видел.

Развернуть
InsomniaReader

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 апреля 2021 г. 13:59

92

3 Драматургия? Ну не знаю...

Я приближаюсь к пониманию того, что драматургия, точнее чтение пьес не совсем моё. Мне просто не нравится. Мне не хватает описаний зеленых деревьев и голубых небес, душевных метаний персонажей и их историй. Исключительно обмена репликами мне недостаточно. Да что там - я имена не всегда в состоянии запомнить на тех 100 стр., которые отводятся для пьесы. Короче, печальный вывод - не быть мне режиссером.

Что касается "тёти", она неотделима для меня от Александра Калягина и, соответственно, я все время сравнивала, вспоминала, примеряла фильм на пьесу и наоборот. И фильм для меня вышел из неравной схватки победителем. Почему? Да не было шансов у пьесы, меня раздражало даже отсутствие полюбившихся фраз и просто словосочетаний.

В пьесе тетка из Бразилии, где "много обезьян", НО не просто обезьян,…

Развернуть

6 апреля 2021 г. 12:40

128

5

Замечательная пьеса (фарс с переодеванием), легкая, позитивная - отлично поднимает настроение. Пока читала, словно смотрела спектакль на сцене, пожалуй, с удовольствием сходила бы на эту постановку. Герои очаровательны: вороватый слуга, понимающая тетушка, а студенты-шалопаи такие же оболтусы, как и в наши дни). Захотелось срочно пересмотреть фильм с Колягиным).

Читаем классику вместе - бонусная книга апреля 2021

23 апреля 2020 г. 11:33

133

3.5

Сначала ты лезешь в вики уточнить, правильно ли понимаешь тег «викторианская литература», потому как давно сидишь в самом низу провала на знаменитом графике зависимости собственной уверенности от объема знаний, а потом вдруг обнаруживаешь себя за -надцатым пересмотром «Здравствуйте, я ваша тётя».

Потому что пьеса Томаса Брендона «Тётка Чарлея», по которой и поставлен фильм, оказывается той самой частью викторианской литературы, о которой ты и не подозревала. Потому что, кроме сразу всплывающих на ум Бронте, Остин, Диккенса и Теккерея, викторианская литература – это еще и про юмор. Классический английский юмор Уайльда, Джерома и Шоу. А не только облагодетельствованные сиротки, сошедшиеся влюбленные и торжество справедливости под аккомпанемент всепоглощающей сентиментальности.

Но самое…

Развернуть

2 августа 2019 г. 18:37

338

3

Книга хороша тем, что в ней герои благороднее чем в фильме. Во многих местах они поступают трогательнее, что позволяет проникнуться к персонажам симпатией. Фильм, на мой взгляд ярче. Не могу говорить об этой книге без отсылки к кино, ибо читала её из-за него. Книга более лёгкая, действия происходят быстро, есть комичные моменты, но их мало. Однако персонажи глубже, интереснее. Они не показаны теми ненормальными людьми, как в фильме, и за это их хочется больше уважать. Думаю, что именно этого и хотелось в фильме. Если совместить книгу и фильм, получится шедевр. Они дополняют друг друга. P.s. рада за лорда Бабса. Человечней к нему отнеслись.

lastdon

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 сентября 2018 г. 06:32

476

4

Восхитительная комедия. В фильме "Здравствуйте, я ваша тетя." был изменен слегка сюжет, Бабс стал бомжем, отсюда появилась и песенка на стихи Роберта Бернса. Но и оригинальная пьеса весьма неплоха. Легкомысленные безобразия героев доставляют немало веселых минут. Английский фильм (1941) поставлен близко к пьесе. Разница между оригиналом, пьесой и советским фильмом пожалуй, в том, что в первом случае это чисто комедия положений, как и задумано, а во-втором скорее буффонада.

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Популярные книги

Всего 1K

Новинки книг

Всего 278
Понятно
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее