3,9

Моя оценка

Конгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.
Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.

Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. Корнеева
Комментарии И. В. Ступникова.

Лучшая рецензия на книгу

Svetlana-LuciaBrinker

Эксперт

Эксперт Лайвлиба по венским сосискам

1 января 2020 г. 00:40

412

4.5 К счастью, не на всём белом свете!

Ещё один образец великолепной британской драматургии. Всё по местам: изысканный юмор, каламбуры, афористичность, стиль, изысканные отсылки к античной литературе, равно как и к современным (17-18 век) реалиям. Собственно, мне обычно нравятся такие вещи. Очень трудно объяснить, почему в этом случае "не вспыхнуло", не привело в восторг, хотя и отторжения не вызвало, конечно. Но всё же попытаюсь. В этой пьесе Конгрива я не обнаружила ни одного хоть немного порядочного, вызывающего симпатию героя. Все лгут, лицемерят, изменяют супругам, плетут заговоры, обманом или шантажом выманивают состояния у родственников, подбивают слуг на шпионаж... Видимо, именно так поступают в свете. Наверняка, пьесу можно читать как острую сатиру, высмеивающую нравы высшего общества. Тогда становится невесело от…

Развернуть

Форма: пьеса

Оригинальное название: The Way of the World

Дата написания: 1700

Перевод: Р. П. Померанцева

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Рецензии

Всего 2
Svetlana-LuciaBrinker

Эксперт

Эксперт Лайвлиба по венским сосискам

1 января 2020 г. 00:40

412

4.5 К счастью, не на всём белом свете!

Ещё один образец великолепной британской драматургии. Всё по местам: изысканный юмор, каламбуры, афористичность, стиль, изысканные отсылки к античной литературе, равно как и к современным (17-18 век) реалиям. Собственно, мне обычно нравятся такие вещи. Очень трудно объяснить, почему в этом случае "не вспыхнуло", не привело в восторг, хотя и отторжения не вызвало, конечно. Но всё же попытаюсь. В этой пьесе Конгрива я не обнаружила ни одного хоть немного порядочного, вызывающего симпатию героя. Все лгут, лицемерят, изменяют супругам, плетут заговоры, обманом или шантажом выманивают состояния у родственников, подбивают слуг на шпионаж... Видимо, именно так поступают в свете. Наверняка, пьесу можно читать как острую сатиру, высмеивающую нравы высшего общества. Тогда становится невесело от…

Развернуть
Zaraza_Zaraza

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 июня 2014 г. 17:43

243

5

Интересная и вполне актуальная пьеса с с несколькими противоборствующим интригующими сторонами и закономерным позитивным финалом, воздающим всем по заслугам. Здесь есть и влюбленные, и обиженная мстительная женщина, и обманутая жена, и плут, выдающий себя за другого. Отдельно стоит отметить перевод, который дает возможность полностью погрузиться в события пьесы. Однако по ходу пьесы у меня несколько раз возникало стойкое ощущение, что это не английская пьеса, а самая что ни на есть русская, так много там слов, оборотов, присущих именно русскому языку и единственное, что возвращает читателя в Лондон 19 века-это многочисленные упоминания различных мест и явлений того времени. Да, отдельное удовольствие доставляет чтение сносок, из которых я узнала много интересного. Ну и самое главное -…

Развернуть

Подборки

Всего 17

Популярные книги

Всего 693

Новинки книг

Всего 241