alenenok72

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

24 января 2017 г. 22:30

606

4

Вообще у меня в планах ее "Кухня" (правда, хоть убейте, не помню, как она туда попала), но так получилось, что начала знакомство с этого рассказа. Все-таки японцы очень сильно отличаются от нас. Только не могу, потому что сама не пойму, объяснить чем. Но при чтении очень здорово это ощущается. Грустный рассказ, но в тоже время не депрессивный. Просто жалко героев этого рассказа. Зато можно взять на вооружение, как людям приходится сживаться с потерями. Не могу сказать, что рассказ очень пришелся по душе, но какое-то очарование в нем присутствует для меня. И чтение Заборовского очень это усиливает. Такое ощущение, что настолько точно в настроение рассказа попал, что удивительно даже.

Записки любителей

6 февраля 2016 г. 01:16

244

5

История, сотканная из воздушного кружева искренности и великолепного слога. Изящная, как лунный свет и пронзительная, как последние февральские холода. Она о потере близкого человека, о глубине настоящих чувств, о дружбе, о победе жизни над смертью и пустотой... О последнем "прощай". Читала её и, клянусь, слышала тихую мелодию, доносившуюся неведомо откуда, иногда ее совсем заглушали порывы ветра и шум реки. Не знаю, как автору это удалось, но каждое слово отзывалось эхом в моей душе: это совсем недолгое время я была в Японии, я стояла на том мосту и ранним утром пила чай из термоса. Каждое слово этой повести исполнено нежности и грусти. Но это совсем не те чувства депрессивной безысходности, нет. Это светлая тоска за счастливыми и неповторимыми временами, от осознания…

Развернуть

1 июня 2013 г. 17:50

182

5

Я нашла эту книгу. Такое ощущение, что я нуждалась в ней с 8 февраля 2013 года.... Понятное дело, что после прочтения этого произведения всё в раз не пройдет... То,что я испытываю не пройдет никогда,поскольку потерять самого родного человека адски больно. Так что я очень хорошо понимаю состояние главной героини. Только она потеряла своего молодого человека,с которым встречалась 4 года,а я потеряла своего любимого дедушку, который был со мной рядом всю мою жизнь до этого февраля... 20 лет. Но финал этой книги имеет,как мне показалось, какое-то спасительное действие. Он показал,что им "там" не нужно,что бы мы "здесь" ходили из дня в день в трауре и только пожирали себя,мучили себя скорбью по ним. Самое главное помнить и не забывать, но просто необходимо жить дальше.

Lucretia

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

31 мая 2012 г. 10:16

199

5

Пишу сразу к двум частям. Небольшой спойлер: безумно жаль Эрико/Юдзи - очень глупая и жестокая смерть человека который изменил себя ради другого, поверить в это сложно Это так очаровательно - кухня. У каждой кухни свой запах. Есть современные, есть в ретро-стиле, есть такие, что сразу можно понять - настоящая Еда именно тут, а есть и такие, где одна микроволновка работает. Кухня - душа дома, к кухне почтение. В английском языке Тhе Kitchen говорится с придыханием на первом слоге, в русском "на кухне", но не "в кухне". В этих книгах героиня проводит жизнь на кухне. Эта книга о том, что когда близкий человек умирает, очень важно оставаться среди приятных тебе людей. Чтобы создалось ощущение, что ты остался не один, чтобы почувствовать себя живым человеком. И на что можно пойти ради…

Развернуть

23 июня 2012 г. 18:10

126

4

Смерть любимого всегда неподьемная ноша. С ней тяжело идти, ее нельзя бросить, ее поднимают на плечи каждый день заново. А что же можно сказать, если потеря случилась так внезапно, если это первая любовь, а тебе еще нет 20? Небольшая повесть, пронзительная и чистая, грустная, но полная надежды.

Флэшмоб 2012, 7/10

24 декабря 2011 г. 15:37

94

5

Так нежно, хрупко и изящно... все таки, японска проза для меня прежде всего форма, а не содержание. Прекрасный, совершенной формы сосуд. Впрочем, содержание в данном случае не подвело.

25 сентября 2011 г. 20:55

79

2

Не верю! Скомкано, но по Банановски. Толи плохой перевод, толи первый блин. Мимо, а жаль...

7 июня 2011 г. 16:19

174

3

Даже самой жалко, но никак не могу сказать, что книжка мне понравилась. Уж не знаю, в чём тут дело. Может, всё-таки не стоило вот так сразу Бананой заедать Кавабату?.. Откровенно говоря, "Тень луны" как-то непроизвольно связалась у меня в голове с "Отражённой луной", и не столько из-за названий - хотя, чего уж там, похожи. Во многом их роднит и тема - утрата любимого, муки горечи и вины, как и избавление от них, в конце концов. При этом книжка Ёсимото кажется этакой голливудизированной вариацией на тему новеллы Кавабаты. Вот такая ассоциация, если позволите, - хоть, наверное, и глупо сравнивать творение нобелевского-дзен-лауреата и сочинение студентки. Плюсов этого произведения я смогла насчитать всего три, из них главный - маленький объём. Это меня, можно сказать, спасло - ещё на…

Развернуть

20 марта 2011 г. 00:08

162

5

Творчество Бананы Ёсимото я пробовала как новое варенье: маленькими ложками, несмело и едва причмокивая. В персонажей всматривалась с сомнением, прищурив глаза и пытаясь в каждой строчке найти подвох. Раз, новелла. Два, новелла. И понеслось. Для меня, эта писательница оказалась исключением. В центре большинства ее новелл – обычные люди, жизнь которых однажды пересекает «необъяснимое». Всего на миг, так, что если задуматься, кажется, что померещилось. В новелле «Тень Луны», которая по-своему мне близка, рассказ ведется от лица 20-летней девушки, потерявшей в автокатастрофе любимого человека. Коротая дни, она безрезультатно пытается забыться: бегает по утрам, беседует с младшим братом любимого, молча наблюдая за его болью, вздрагивает на перекрестке, где случилась авария, пытается спать,…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Популярные книги

Всего 731

Новинки книг

Всего 241