11 мая 2021 г., 12:28

6K

Обзор книги «От первого лица» Харуки Мураками – размышления о старении и памяти

38 понравилось 0 пока нет комментариев 4 добавить в избранное

В этих рассказах женские персонажи — всего лишь предлог для мужского прозрения

В каждой из восьми историй книги «От первого лица» ( First Person Singular ) повествование ведется от первого лица, причем каждый рассказчик – это мужчина среднего возраста, который  разделяет со своим автором интересы, такие как джаз и бейсбол. Только одному рассказчику дается имя: «Харуки Мураками». Харуки Мураками , по его собственному признанию, больше интересует проработка взаимодействий персонажей с миром, в котором он их представляет, чем создание сложных персонажей. Даже так, женщины в этой книге все же гораздо менее сложны, менее индивидуальны, чем мужчины, и существуют в первую очередь как предлог, чтобы мужские персонажи узнали что-то о самих себе, или же не узнали.

Игривость с личностью рассказчика могла бы быть более полезной, если бы не отрывки сухого текста. Стиль разговора бывает вялым и шаблонным, текст полон размышлений на философские вопросы о старении, идентичности, памяти и о том, что значит познать себя. Во время чтения «Сборника стихов Якулт Своллоус» (The Yakult Swallows Poetry Collection), трудно не воспринимать слова «это правда, что жизнь приносит нам гораздо больше поражений, чем побед» за банальность. Когда повторяется ситуация, что пожилой мужчина оглядывается на собственную жизнь и удивляется, как он постарел и как мало опыта извлек (весьма проницательное наблюдение), читатель тоже извлекает мало опыта из этих рассказов и может прийти к выводу, что они о чем-то не особо удивительном и не стоят прочтения больше одного раза.

Во второй половине «Вместе с Битлз» (With the Beatles) рассказчик читает вслух брату своей девушки последнюю часть великого рассказа Зубчатые колеса Акутагавы Рюноскэ. После этого повествование Мураками продолжается своеобразно, жутковато и набирает до этого отсутствовавшую глубину и силу. Язык становится гораздо более острым и живым, прежде чем возвращается воспоминание о «прекрасной девушке ... развевается подол ее юбки», которую рассказчик встретил однажды в старшей школе с альбомом Битлз.

В каждой истории присутствует момент, когда рассказчик внимательно изучает и оценивает привлекательность женщины или девушки с тревожной настойчивостью и вседозволенностью. Такой взгляд никогда не обращен на рассказчика, и лишь изредка, и комично, на мужчин.

«Карнавал» (Carnaval), в свою очередь, продолжает эту поверхностно рефлексивную линию, начиная с нескольких страниц примитивных размышлений об уродстве и красоте женщин: она была «самой уродливой женщиной, которую я когда-либо встречал», но, возможно, именно это делало ее «уникальной»; красивых женщин «постоянно мучают» свои «недостатки». Рассказчик продолжает удивляться тому, что «уродливая» женщина может составлять приятную, интересную и хорошую компанию.

Последняя история самая напряженная и тревожная. Рассказчик знакомится в баре с женщиной, с которой, как выясняется, у него есть общая подруга. Она обвиняет его в серьезном преступлении против этой подруги, но не называет, каком именно. Он растерян и не может вспомнить ни женщину, ни то, что он сделал. Он уходит. Внешний мир стал враждебным, пронизывающе холодным, наполовину погребенным в пепле, и населен склизкими змеями и безликими людьми. В последней строке книги рассказчик вспоминает, как она повторяла слова в упрек ему и, наверное, предыдущим рассказчикам: «Тебе должно быть стыдно за себя». В сборнике, где так доминирует мужская точка зрения, этот резкий, укоризненный тон можно рассматривать как ключ к книге.

Дэвид Хейден (David Hayden)

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: The Guardian
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Авторы из этой статьи

38 понравилось 4 добавить в избранное

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!

Читайте также