29 июля 2020 г., 16:05

998

Влияние «Молодого Брауна» в образовании

21 понравилось 0 пока нет комментариев 1 добавить в избранное

Автор: Гретхен Лида

Одна знакомая учительница английского языка не могла поставить мюзикл «Человека из Ламанчи» (Man of La Mancha), потому что там был персонаж проститутки. Эта учительница работала в религиозной школе, где даже Шекспир подвергался цензуре.

Тем не менее, многие годы она знакомила своих учеников с коротким рассказом Натаниеля Готорна «Молодой Браун» . Это история пуританца, который ночью оставляет красивую молодую жену и уходит в лес на поиски добра и зла. Молодой Гудман Браун уважаем и публично набожен, однако он немного наивен для своего поколения 1690-х годов Новой Англии. Он также заворожен идеей о дьяволе. Подобно многим молодым людям, религиозным или нет, он был социально подготовлен вести праведную борьбу даже там, где для этого не было никаких причин.

Сам Натаниель Готорн был одержим процессами над Салемскими ведьмами, проходившими в поздние 1600-е годы. Его предок Джон Готорн (впоследствии Натаниель Готорн добавил к своей фамилии лишнюю букву W) был одним из судей в те кровавые дни. Он умер, отказываясь признать, что приговаривать невиновных людей к смерти было несправедливым. Несмотря на то, что процессы над ведьмами проводились более 100 лет до рождения Натаниеля Готорна, кажется, что автор пытался смыть травму многих поколений рода чернилами своего пера. Процессы над ведьмами не являются частью его рассказов и новелл, но они будто бы прячутся за деревьями и в «Молодом Брауне» и в более знаменитом его произведении «Алая буква» . По заявлению Готорна, наибольшее зло — это зло, которое создаем мы сами.

В то время как в рассказе осуждаются те, кто считает себя более праведным, чем остальные, учительнице удалось избежать цензуры по причине архаичности языка и сложного метода раскрытия основной идеи произведения. Чтобы дойти до сути, приходится продираться сквозь несколько страниц пространных описаний, а о применении силы можно лишь догадываться. Здесь нет секса, наркотиков и рок-н-ролла. Есть только предупреждение о том, что ваша жизнь будет полна горечи, если вы всегда будете видеть только плохое в окружающих.

Я сейчас тоже преподаю английский язык, но работаю там, где мне не нужно опасаться цензуры. Я никогда не изучала «Молодого Брауна» со своими учениками, но урок этого рассказа и история моей знакомой всегда со мной, и они каждый раз приходят мне на память, когда я ищу новый материал для занятий. Я думаю о своих студентах как о зрителях со своим собственным уникальным набором предубеждений и опыта. Что мне сойдет с рук до того, как они догадаются, усвоения чего я от них добиваюсь? Как я могу заставить их прийти к пониманию концепций за пределом их собственного опыта и не прибегать к первой запрограммированной реакции? Как мне научить их быть лучше: и как писателей, и как граждан этого мира?

Я не хочу превращать классную комнату в кафедру проповедника. Наоборот, наиболее продуктивными бывают занятия, которые напоминают мастерскую, где мы и пилим, и забиваем гвозди, и шлифуем, тем самым помогая друг другу поднимать новые темы, понимать их и создавать что-то новое. Как учитель, я хочу показать, какое непосредственное влияние на язык и дискуссию оказывают такие сложные темы, как расовые различия, гендер, место рождения и принадлежность к социально-экономическому классу. Я также хочу добиться, чтобы мои ученики не сразу прибегали к своему идеологическому бункеру, а пользовались возможностью думать за себя. Часто это не получается, но когда мне это удается, я называю это влиянием «Молодого Брауна».

Трансформация не входит в мои учительские обязанности, я также не собираюсь убеждать кого-либо в чем-либо. Однако я могу знакомить их с великолепными произведениями авторов, о которых они не слышали. Я даю своим студентам в руки инструменты, помогающие им разобраться с проблемами, стоящими перед ними. Подобно Готорну, я хочу научить их размышлять и делать свои собственные выводы. Я стараюсь поступать так, потому что, в отличие от Гудмана Брауна, я знаю, что божественное — это то хорошее, что мы видим друг в друге.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

21 понравилось 1 добавить в избранное

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!