26 октября 2019 г., 00:14
2K
10 названий классических книг, переписанных как кликбейт
Привлечение внимания читателя требует немного больше креатива
Автор: Кайри Грей/Kyrie Gray
Переводчик: Александра Ивлин
Сейчас, когда у каждого есть возможность написать и опубликовать свою книгу, конкурентность сильно возросла. Если бы книги наших любимых классиков выходили в наше время, они не смогли бы полагаться на привычный способ наименования книг. Они были бы должны привлекать внимание читателей сочными заголовками, которые заинтересуют интернет.
«Лотерея» Ширли Джексон становится:
«Преступление и наказание» Ф. М. Достоевского переименовывается как:
«Франкенштейн» Мэри Шелли мог бы быть известен как:
«Моби Дик» Германа Мелвилла получил вот такое новое название:
«Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте привлечет больше внимания, если будет назван как:
«Тысяча и одна ночь» получит название с перчинкой:
«Собака Баскервилей» Дойл Артур Конан будет полагаться на любовь интернета к кошкам:
«Приключения Гекельберри Финна» Марк Твен сильно испугает родителей этим заявлением:
«Божественная комедия» Данте Алигьери вдохновился бы опросниками и тестами:
«Лолита» Владимир Набоков получит название в духе реалити шоу:
Комментарии 3
Показать все
Лотерея само по себе кликбейтное название в отличие от того уныльства,что ей досталось.
Франкенштейн-Брошенное дитя.Опасность.
Фауст -Счастлив ли ученый безумец?Жизнь ,остановленная за секунду.
1000 и 1 ночь-Как выжить в гареме маньяка деспота и перевоспитать его?
Собака Баскервилей-Кому подчиняется древнее проклятье или Что Вы знаете о своих родственниках?
Лолита-Домашний учитель -педофил?
Слово "дитя" в родительном падеже пишется как "дитяти", господа кликбейтеры
EgorMaltsiv, Скорее тогда уж господа переводчики, в оригинале там вполне уместный child. Да и в русском языке "дитя" среднего рода, поэтому должно быть "оно".