28 сентября 2019 г., 00:22

2K

Мизогиническое письмо Уильяма Фолкнера

21 понравилось 2 комментария 0 добавить в избранное

Автор: Эмили Темпл

В 1925 году, когда Анита Лус (родившаяся в этот же день в 1889 году) издала «Джентльмены предпочитают блондинок», книга мгновенно стала бестселлером. В 1926 году её продажи уступали только «Великому Гэтсби» , также опубликованному в 1925-м. Критики тоже обласкали книгу, она привлекла внимание лучших умов своего времени. Эдит Уортон назвала его «великим американским романом» (наконец-то!). Олдос Хаксли написал Лус застенчивую записку: «У меня нет повода писать вам… кроме восхищения вашей книгой», выразив свое восхищение и попросив ее о встрече. Даже Уильям Фолкнер написал ей после прочтения романа, хотя его похвалы были двойственными.

Только что прочитал «Джентльмены предпочитают блондинок», копию Билла. Не удержался и взял себе одну. Примите мои завистливые поздравления с Дороти – вам просто бесподобно удался образ непробиваемой дурочки. Только вы сыграли злую шутку со своими восхищенными читателями. Как думаете, многие из них поймут, что в голове у Дороти что-то есть, что танцовщица может быть кем-то, кроме содержанки? Боже, это очаровательно, лучшая мистификация в стихах со времен стихов школы «Спектрист» Уиттера Биннера. Большинство ничего не поймет, и даже ваши довольно неуклюжие шутки их не привлекут. А для остальных это станет легким развлекательным чтением. Андерсоны даже сравнивали ваше творчество с Рингом Ларднером. Возможно, именно этого вы и добивались, и поставленная задача удалась лучше, чем я думал: касаемо интеллекта викторианских женщин мои убеждения остались при мне. Несмотря на Элинор Уайли, Уиллу Кэтер и всех остальных. Но лучше бы я сперва встретил Дороти.

Здесь много двоякого. Во-первых, Фолкнер пишет о «завистливых поздравлениях» героине, изображенной Лорелеей Ли. Затем он тут же поздравляет себя с тем, что понял юмор, поскольку не ожидает, что «восхищенная публика» Лус его оценит. После этого он позволяет себе даже оскорбление, предположительно, адресованное читателям, но тонко направленное на Лус: «Большинство ничего не поймет, и даже ваши довольно неуклюжие шутки их не привлекут. А для остальных это станет легким развлекательным чтением». Хамство, правда? И отсутствие коммуникативных навыков в придачу. Затем он предполагает, что она и сама не поняла, что делает: «и поставленная задача удалась лучше, чем я думал» − и признает, будто это её вина, что он не считает женщин столь же умными, как мужчины, несмотря на все доказательства. Здорово! Должна признать, меня поражает изящество, с которым он бросается взад-вперед, но еще сильнее меня поражает осознанный самообман. По крайней мере, он понял достаточно, чтобы завидовать.

Перевод: ne-ta-lady
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: Literary Hub
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Авторы из этой статьи

21 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 2

Отличная похвала от Фолкнера (думаю очень многие начинающие писатели были бы очень рады получить что-то подобное) который как я думаю на себе испытал "непонятие" своих, весьма сложных романов обычной публикой, поэтому и говорит так неспроста и сварливый скулеж от ноунейм

Emily Temple is a senior editor at Lit Hub. Her first novel, The Lightness, will be published by William Morrow in 2020.

писателки.

сложно определение мизологии...написала книгу...стала бестеллером, значит общество нуждалось во взгляде писательницы и приняло книгу, ко времени пришлась. Считаю мнение Фолкнера субъективным.

Читайте также