16 августа 2019 г., 09:12

2K

The Guardian: Забытые рассказы Пруста об однополой любви наконец-то опубликуют

22 понравилось 1 комментарий 2 добавить в избранное

Написанные в конце 1890-х годов для журнала Le Mystérieux, но не опубликованные девять рассказов должны выйти из печати этой осенью

Девять забытых рассказов Марселя Пруста , которые этот уважаемый французский автор сохранил в тайне из-за их «дерзости», впервые будут напечатаны этой осенью.

Эти затрагивающие гомосексуальную тему рассказы Пруст написал в 1890-х годах, когда ему было чуть за 20. Они должны были стать частью сборника стихов и короткой прозы «Утехи и дни» . Но в последний момент автор отказался от их публикации.

В 1950-х годах рассказы были обнаружены специалистом по позднему Прусту Бернаром де Фаллуа. Именно он и планирует опубликовать их в своем издательстве «Editions de Fallois» на французском языке в октябре, через 97 лет после смерти Марселя Пруста, под названием «Загадочный корреспондент» (Le Mystérieux Correspondant).

Французский издатель считает, что представляющие собой смесь сказок, фантазий и диалогов с умершими рассказы уже демонстрируют зачатки мастерства Пруста, в полной мере проявленного им при работе над семитомником «В поисках утраченного времени» между 1913-м и 1927-м годами.

«Все они держались в секрете, писатель никогда не говорил о них, — пишет "Éditions de Fallois", — Прусту едва за двадцать, и большинство из этих текстов свидетельствуют о его трагическом осознании проклятия своей гомосексуальности. В скрытой форме, иногда едва уловимой, писатель ведет свой интимный дневник, который он не мог написать явно».

Пруст никогда открыто не признавал свою гомосексуальность и дошел в этом своем отрицании до дуэли с рецензентом, предположившим, что он гей. «Несмотря на то, что Пруст стремился заняться любовью с другими юношами, он решительно избегал ярлыка «гомосексуал», — пишет Эдмунд Уайт в своей биографии французского романиста. — Годы спустя он говорил Андре Жиду, что можно писать о гомосексуализме сколько угодно, если только в нем не обвиняют тебя самого. Этот небольшой литературный совет вполне соответствует скрытности Пруста, которая была тем более абсурдной, что все ближайшее окружение знало о его гомосексуальных наклонностях».

Профессор Страсбургского университета Люк Фрайсс написал аннотацию и отредактировал рассказы для будущей книги из 176 страниц, которая будет посвящена столетию присуждения Прусту Гонкуровской премии за роман «Под сенью девушек в цвету» .

«Прежде всего, возникает вопрос: почему же Пруст исключил эти тексты из сборника «Утех», упомянув их в предисловии? — пишет Фрайсс. — Без сомнения, он считал, что своей неприличностью они могли оскорбить современное ему общество, в котором царила строгая традиционная мораль».

По словам Фрайсса, главной темой этих рассказов был анализ «физической любви, так несправедливо отвергаемой в выражениях, клеймящих и предрекающих Содом и Гоморру», о которой Пруст пишет в четвертом томе «Поисков», содержащем в том числе и сцены гомосексуальной любви.

«Таким образом, отчасти в завуалированной под фантазию форме писатель ведет свой дневник, — заключил Фрайсс. — Осознание гомосексуальности воспринимается им исключительно трагически, как проклятие. Здесь мы нигде не найдем тех комических отступлений, что придают работе "В поисках утраченного времени" все краски жизни даже в самых драматических местах».

Тем не менее, Фрейсс отметил, что Пруст уже в этих неопубликованных рассказах показал свое «великолепное владение мастерством». «Эти неопубликованные страницы, конечно, не так совершенны, как эпопея "В поисках утраченного времени", но они помогают нам лучше понять это шедевр, показывая, с чего все началось», — отметил он.

Об английском переводе еще не сообщалось.

Пруст умер в 1922 году в возрасте 51 года от пневмонии, перешедшей в бронхиальный катар, а затем в абсцесс легких. Некролог «The Guardian» того времени отмечал его «сложный и невразумительный» стиль, описывал автора как «странного человека», «очень бледного, с горящими черными глазами, невысокого, хрупкого телосложения». Но признавал, что «среди всех кумиров и мастеров современной французской литературы именно он, скорее всего, занимает место, над которым время не властно».

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: The Guardian
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Авторы из этой статьи

22 понравилось 2 добавить в избранное