15 июня 2019 г., 12:05

14K

Мини-сериалы, основанные на книгах, набирают популярность

35 понравилось 14 комментариев 4 добавить в избранное

Автор: Ноэль Мьюррей

Если вы читаете запоем или просто любите время от времени взять книгу в руки, вам наверняка будут знакомы названия трех мини-сериалов, дебютирующих в течение следующих двух недель на кабельном телевидении и сервисе подписки. 17 мая Hulu выпустит все шесть эпизодов новой адаптации антивоенного сатирического романа Джозефа Хеллера «Поправка-22» . 23 мая Sundance TV выпустит в эфир первые две серии восьмисерийной экранизации исторического детективного романа Умберто Эко «Имя розы» . 27 мая NatGeo запустит шестисерийный мини-сериал, основанный на научно-популярном медицинском триллере Ричарда Престона «Горячая зона».

Забудьте про аудиокниги. Теперь книги вы можете смотреть.

Если же вы – киноман, или хотя бы время от времени ходите в кино и обладаете хорошей памятью на фильмы, которые смотрели, вам эти названия будут знакомы совершенно по другой причине. Все три книги были прежде экранизированы. Майк Николс срежиссировал с треском провалившуюся версию «Поправки-22», вышедшую на экраны в 1970 году. «Имя розы» с Шоном Коннери и молодым Кристианом Слейтером стал международным хитом в 1986. А неофициальная версия «Горячей зоны» с участием множества кинозвезд привлекла огромное внимание публики весной 1995 под названием «Эпидемия».

Ни один из этих фильмов не стал классикой. «Имя розы» – лучший фильм из названных, хотя режиссер Жан-Жак Анно вырезал многое из эковского литературного/исторического критицизма в пользу более «сочного» детективного сюжета книги. «Поправка-22» хороша своими визуальными эффектами, но несколько тяжеловесна по сравнению с экстравагантным и смешным произведением Хеллера. А «Эпидемия» – откровенно говоря, халтура, подмена научной точности и атмосферы постепенно нагнетаемого ужаса, которые так удались Престону, на глупые клише фильма-катастрофы.

Так чего хотят телепродюсеры от новых экранизаций этих книг? Исправить прежние огрехи? Воспользоваться преимуществом, которое дает дополнительное время в эфире? А может быть, они надеются на другую, более авантюрно-настроенную телевизионную аудиторию? Вполне вероятно, все это правда хотя бы отчасти. Я ничего не могу сказать по поводу «Горячей зоны», которая выходит на NatGeo, потому что этот сериал еще не посмотрел. Но «Во имя розы» и «Поправку-22» мне посмотреть удалось – это подробная экранизация романов.

«Поправка-22» – результат режиссерско-продюсерского тандема Джорджа Клуни и Гранта Хеслов, которые, в числе других проектов, также совместно работали над «Мартовскими идами» и «Доброй ночи и удачи». Вместе с австралийскими сценаристами Дэвидом Мишо (известному по сценарию к сериалу «Царство животных») и Люком Дэвисом (который написал сценарий к фильму «Лев») им удалось удачно передать абсурдность романа Хеллера, который изображает военную жизнь во время Второй мировой войны как долгую, лишающую человеческого достоинства авантюру. Но что важнее всего, новая версия «Поправки-22» вместила в себя больше подробностей о персонажах книги: изможденном Йоссариане (актер Кристофер Эббот), плетущем интриги Майло Миндербиндер (Дэниел Дэвид Стюарт), мрачном Полковнике Кэткарте (Кайл Чендлер), задиристом старшем офицере Шайскопфе (Джордж Клуни) и т.д.

Что же касается «Имени розы», совместного итало-немецкого сериала, то он содержит философские рассуждения Умберто Эко об истиной природе Христа и христианства, а также о том, на самом ли деле ранняя католическая церковь 14 века была в тайном сговоре со своими богатыми благодетелями. Дотошный монах (в исполнении Джона Туртурро) расследует странные происшествия в монастыре, известном своей обширной библиотекой и умелыми переписчиками, и в то же время оказывается в самом центре древних споров о нищете и общественном долге, таких же рьяных, как и любое современное заседание кафедры в университете – и все это до того, как начинаются убийства монахов.

Так давайте же определимся, чем для этих романов полезны такие экранизации. Конечно, есть нечто большее в этой неожиданной волне ТВ-проектов, которые превращают литературные произведения в череду событий на несколько серий.

Первую причину очень легко объяснить: удача порождает имитаторов. Вслед за удостоенным награды «Рассказа служанки» ( «Рассказ Служанки» Маргарет Этвуд )(кстати, ранее адаптированным под фильм), который был выложен на сервисе Hulu, и «Большой маленькой ложью» ( «Большая маленькая ложь» Лиана Мориарти ) от HBO, продюсерские компании и руководители телевизионных сетей, наверное, буквально перерывают полки книжных магазинов в поисках полюбившихся публике бестселлеров, которые можно будет экранизировать следующими.

Однако «Рассказ служанки» и «Большая маленькая ложь» – это длинные сериалы. Бум на мини-сериалы, такие как «Поправка-22» и «Имя розы», больше говорит о возрастающем влиянии Netflix на то, как люди воспринимают и обрабатывают информацию, полученную через средства масс-медиа.

Вот два не связанных между собой, но схожих примера:

1. Несколько недель назад Квентин Тарантино принял предложение от Netflix выпустить неурезанную версию «Омерзительной восьмерки». В свое время в театрах шла рекламная презентация «Омерзительной восьмерки» – длинный фильм с антрактом. Так вот, вместо того, чтобы выпустить нечто подобное, Тарантино поделил фильм на четыре эпизода по часу. Другими словами, он сделал для Netflix мини-сериал.

2. Два месяца назад эксклюзивная марка домашнего видео The Criterion Collection представила свой новый сервис потокового вещания с определенной характеристикой своего интерфейса, очень напоминающего Netflix – сервис делает подборку фильмов специально для вас, таким образом поощряя зрителей смотреть их без перерыва.

Ничего крамольного в этом нет. Еще в те времена, когда сетевое телевещание закупало и транслировало последние театральные постановки, некоторые из них показывали несколько вечеров, включая бонусный материал. Как известно, первые два фильма «Крестный отец» смонтировали в хронологическом порядке, с новыми кадрами, а затем показывали как мини-сериал в те времена, когда «Корни» и «Богач, бедняк» (мини-сериалы) были великим делом.

Что же касается сервиса канала Criterion Channel, так это умный деловой ход. Все, кто работает в средствах массовой информации на протяжении последних десяти с небольшим лет, пытаются следить за вкусами и привычками потребителей, стараясь найти способ, чтобы направить читателей, зрителей и слушателей к качественному контенту, который они могли бы иначе пропустить. Если Criterion сможет в полной мере использовать сервис подборок, которому дал старт Netflix – «Не ограничивайтесь лишь этим фильмом на 90 минут, посмотрите еще пять похожих!» – тогда самое страшное, что может случиться, так это то, что их подписчики смогут увидеть больше хороших фильмов и получить сполна за свои деньги.

Все эти тенденции – от перепродажи уже известных историй до перекраивания аудио-визуального контента на небольшие отрезки, которые можно смотреть/слушать без перерыва – объясняются стремлением идти навстречу желаниям аудитории. Неизвестные произведения продать тяжелее, чем такие нашумевшие, как «Имя розы». И кажется, что сегодня легче заставить людей спокойно просмотреть несколько серий истории без продолжения, чем убедить их посмотреть целый трехчасовой фильм.

Перед нами встает вопрос: так выглядит будущее сферы развлечений, или это ее настоящее? Этот вопрос должны задать себе те в Голливуде, кто сделал большие ставки – и в некоторых случаях опрометчиво – на многосерийные франшизы и похожие направления. Неужели в течение следующих лет десяти каждый фильм или книга, нами любимые, будут перекроены в стиле Netflix на телевизионные сезоны? А может быть, появится какой-нибудь новый способ воспринимать медийную информацию, а с ним, в конечном итоге, и новая версия «Поправки-22»? Что занимает первое место в этих проектах: содержание или форма?

Этот ребус смог бы разгадать, пожалуй, только Джозеф Хеллер.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: The Week
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
35 понравилось 4 добавить в избранное

Комментарии 14

Интересная тема. Этакий третий способ знакомства с книгами. Привычные (для чтения), аудио- и видео- книги. Что дальше? Перемещение сознания в виртуальный мир книги? Здорово будет пройтись по Желтой Дороге и увидеть Изумрудный Город ))

dee_dee, Виртуальная реальность уже есть, так что уже есть возможность пройтись по Желтой дороге, разве что приложение придумают))

Loranselle, Ну-ка, ну-ка! Здесь подробнее. Вы говорите о тех масках, которые позволяют примерить в некоторых музеях? Мне бы чего попроще. Чтобы в рюкзак поместилось ))

dee_dee, 40000 рублей, и можно будет положить в рюкзак. Правда без приставки/компа оно не работает (вроде бы) и игр для виртуальной реальности пока мало, а книг уж тем более нет, но это только пока - технология развивается, может через пару лет будет нечто подобное.

Nathaira, Пару лет - это не срок ))
Подожду.
Хорошей недели!

dee_dee, А мне кажется сравнивать фильмы по книгам и аудиокниги не совсем правильно,звучит ужасно "Забудьте про аудиокниги":)Одно дело когда работает воображение читателя или слушателя,а ведь фильм это уже законченная картинка и нет места личному представлению о героях

Tin-tinka, А если кино будет интер-активным? И ты сможешь там что-то изменить. В пределах разумного?

dee_dee, Но ведь выбор актеров точно не изменить:) Очень редко фильмы получаются на уровне книги, часто видение режиссера и читателей совсем разное, так что мне кажется это совсем разные виды искусства.А тебе нравятся экранизации?

Tin-tinka, Так ведь в статье говорят о "подробной экранизации" книги! Я основываюсь на этом.
Я вообще мало фильмов смотрю... Но подобные экранизации - впечатляют ))

К сериал отношусь с недоверием, потому что иногда одну книжку растянут на 7 сезонов и топчутся на месте ( не знаю кто пишет сценарии), может это заказ от продюсеров, чтобы нудно-нудно долго-долго

Мне попадалось мнение (и я с ним согласна), что формат мини-сериала гораздо лучше подходит для экранизаций, чем полнометражное кино. Ведь чтобы впихнуть книгу в формат двух-трёхчасового фильма, нужно безбожно обкромсать произведение. Мини-сериал дает простор для качественного воплощения книги на экране. Сравнить хотя бы "Идиота" в постановке Пырьева и сериал Бортко,пример показательный.

Интересное наблюдение, и меня, как любителя киноадаптаций очень радует современная тенденция. Мини-сериал однозначно лучше полного метра)

"Уловка-22" и "Имя розы" получились очень достойными, то же могу сказать и про "Благие знамения". Буду рада, если тенденция продолжится и книги и дальше станут экранизировать с таким вниманием к деталям и атмосфере.

Только вчера досмотрел Благие знамения и это прекрасно. Я согласен, что мини-сериал - шикарный формат для книжной адаптации, куда лучше полноформатного кино. Минимум отсебятины, максимум внимания к деталям оригинала. На очереди к просмотру Поправка-22. (какой удачный сезон, две любимые книги подряд).