14 июня 2019 г., 13:24
4K
Расширяя горизонты: лучшее из новинок переводной художественной литературы
От японского шедевра до готического хоррора в декорациях Багдада… Что почитать по следам Букеровской премии
Автор: Марта Баузелс
Переводы составляют лишь малую часть издающейся художественной литературы в Великобритании, но, как показало исследование в 2016 г., они продаются гораздо успешнее. Этот бум, вызванный такими писателями, как Элена Ферранте и Харуки Мураками, продолжается, поскольку и издатели, и читатели выбирают иностранную литературу.
Если Международная Букеровская премия – врученная 21 мая оманской писательнице Джохе Аль-Хартхи и её переводчице Мэрилин Бус за «Небесные тела» (Celestial Bodies) – вдохновила вас расширить горизонты, есть достаточно новых жемчужин, ждущих открытия. Вы можете начать с «Идеальной няни» Лейлы Слимани , взявшей в 2016 г. Гонкуровскую премию: леденящий душу триллер, переведённый Сэмом Тейлором, исследует материнство во Франции. Или же с «Женщины из мини-маркета» Саяки Мурата, переведённой Джинни Тапли Такемори – странной истории о женщине, работающей в круглосуточном магазине.
В первом английском переводе романа
«Территория света» (1979), опубликованном в мягкой обложке в 2018 г., Джеральдина Харкорт отметила поэтический и сказочный язык. Книга, действие в которой происходит в 1970-е гг., показывает год из жизни матери-одиночки, живущей в Токио со своей двухлетней дочерью. Цусима черпала вдохновение из традиционных устных эпосов юкар и написала «авто-фикшн» (autofiction – термин из литературной критики для обозначения автобиографии, поданной в форме художественной литературы – прим. пер.) до того, как это слово вошло в моду. Её роман в Японии считается шедевром.Другим автором, которого до недавнего времени англоговорящий мир не замечал, является итальянская писательница
. Я сразу была покорена силой её ясной, непретенциозной и правдивой прозы. В романе-воспоминании «Семейный лексикон», впервые опубликованном в 1963 г. и переведённом Дженни Макфи, Гинзбург тоскует по дому, находясь в Лондоне, и предаётся воспоминаниям о своей семье – об их причудах, законах чести, сводящих с ума навязчивых идеях, а также о мрачности жизни при Бенито Муссолини. Это наблюдение за экосистемой итальянской семьи, совершенно чарующее и порой очень весёлое.«Дезориентальная» (Disoriental), написанная иранской писательницей Негар Джавади и переведённая Тиной Ковер, – это роман о нескольких поколениях, смешивающий историю Ирана с вопросами идентичности и принадлежности, поскольку главная героиня строит жизнь в современном Париже. Джавади умело рассказывает историю через зарисовки, которые, подобно воспоминаниям, накатывают непоследовательными волнами. По мере того, как героиня начинает «дезориентализироваться» и отрываться от семьи и традиций, она чувствует свою инаковость в культуре Запада.
Воспоминания, если они не уходят, могут быть мучительными, особенно навязчивые страшные воспоминания, которые долго подавлялись. В этом году книга Алии Трабукко Серан «Остаток» (The Remainder), вошедшая в шорт-лист Международной Букеровской премии и переведённая Софи Хьюз, вдохновила меня исследовать работы других чилийских писателей, которые выросли во время диктатуры Аугусто Пиночета. Так называемая «литература детей» оригинальными способами взаимодействует с памятью и вымыслом. Взять хотя бы игровой роман
«Множественный выбор» (Multiple Choice), переведённый Меган Макдауэлл, который даёт читателю возможность выбирать развязку истории посредством стандартизированных тестов (повторяющих структуру Чилийского Теста на Академические Способности – прим. пер.): это отражает то, каким образом образовательная система Чили увековечила репрессии.Другой оригинальный подход происходит из книги иракского автора Ахмеда Саадави, «Франкенштейн в Багдаде», переведённой Джонатаном Райтом. Этот мрачно-смешной анализ насилия, имеющий место в Багдаде после вторжения США, исследует циклическую природу войны. Барахольщик Хади находит на улице нос и пришивает его к изуродованному телу в надежде, что оно будет достойно захоронено. Когда исчезает труп, сюжет становится сюрреалистичным, перерастая в готический хоррор.
Комментариев пока нет — ваш может стать первым
Поделитесь мнением с другими читателями!